- 0
- 0
- 约小于1千字
- 约 34页
- 2020-03-29 发布于河南
- 举报
文言文阅读指导 (一) 文言文翻译原则 信 指译文的准确无误,不误解、不遗漏、不增译。 和氏璧,天下所共传宝也。“和氏璧”是物名,不翻译。 夫战,勇气也。“夫”为发语词,无实意义,删去。 日初出大如车盖,及日中则如盘盂。“如盘盂”前应补出形容词“小”。 吾与汝毕力平险。“吾”、“汝”、“险”应分别变换成“我”、“你”、“险峻的大山”。 甚矣,汝之不惠!应调换成“汝之不惠甚矣” 顾野有麦场。顾:回头看看探问拜访顾念考虑但、只是 京中有善口技者。“善”是形容词活用为动词,以为“擅长”,在翻译是必须译出。 秋毫不敢有所近。“秋毫”是秋天里动物的毫毛,这里指最小的东西。 (秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。直接可以译为秦有并吞天下,统一四海的雄心。 汝心之固,固不可彻。固扩为顽固,彻扩为改变。 * * 达 就是指译文的通顺畅达,无语病,符合现代汉语的语法及用法习惯。 雅 就是指译文的优美自然, 译文力求体现原文的语言特色,文笔优美、生动,富有表现力。 这一点是把文言文译成现代汉语的最高要求。 文言文翻译标准 字字落实 文从句顺 忠实于原文意思, 不遗漏,也不能多余。 明白通顺,合乎现代汉语的 表达习惯,没有语病。 留 凡朝代、年号、人名、 地名、官职等专有名词 或现代汉语也通用词, 皆保留不动。 删 把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。 补 在翻译时补出 省略的成分。 换 将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,古今异义词换成今义的词等等。 调 有些句子的语序需要调整。 选 选用恰当的词义翻译。即一词多义词的翻译。 译 译出实词、虚词、活用词语通假字。 意 意译。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译不明确,要用意译。 缩 古文中为增强气势,语句繁琐,翻译是可凝缩。 扩 翻译是把单音词扩成同义的双音词或多音词。
您可能关注的文档
最近下载
- 口腔数字化修复技术30课件.pptx VIP
- 《儿童血压测量规范》解读.pptx
- 中卫焦化厂冷凝鼓风工段初步设计.docx VIP
- 《心理学在管理中的应用》课件.ppt VIP
- 2026年黑龙江民族职业学院单招职业技能考试题库完整答案详解.docx VIP
- 第2课《幸福生活是奋斗出来的》教案-2025-2026学年第二学期三年级道德与法治统编版下册.docx
- 2025广东事业单位真题及答案.docx VIP
- 2026青海省公务员考试常识判断专项练习题有完整答案.docx VIP
- 银行保安服务 投标方案(技术方案).doc
- 2026中国藏语系高级佛学院招聘应届高校毕业生6人备考题库及一套参考答案详解.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)