- 6
- 0
- 约7.93千字
- 约 7页
- 2023-09-19 发布于四川
- 举报
Course Description
Purpose:basic ideas,basic skills,translation ability
Textbook and references (books to read):
《英汉翻译技巧》,蔡基刚,上海外语教育出版社,2003
《英汉翻译概要》,张培基,梅琳,南开大学出版社1980
《英汉互译实用教程》,郭著章,武汉大学出版社,1996
《实用翻译教程》,冯庆华,上海外语教育出版社,1987
《英汉翻译教程》(自考),庄绎传,外语教育与研究出版社,1999
《翻译新概念》宋天锡,国防工业出版社,2004
Course Description
Teaching Plan:
One lecture one week
Demand:
Finish every task on time
Be active in discussion
Hand in your translation homework on time (I will choose some to check, at least 2times for each person)
Evaluation:
Class participation, 20%; Class discussion, 10%; Homework research, 10%
Final examination, 60%
第一章 概论
1 翻译的性质
2 翻译的意义
3翻译的标准
3 翻译的要求
第一章 概论
1 翻译的性质
《辞海》:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。
第一章 概论
翻译=技能 craft(译者vs. 卖油翁?)
譬如游泳,开车,都需要大量的实践-“无它,唯手熟尔!”
第一章 概论
1 翻译的性质
Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style.
奈达: 所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先在语义上,其次是文体上。
第一章 翻译的性质、标准与要求
1 翻译的性质
翻译是一种语言文字的实践,是利用一种语言文字将另外一种语言文字所表达的思想内容确切而准确地表现出来的实践活动。
2 翻译的意义
尤金·奈达Eugene Nida:翻译是“人们所能从事的最复杂的脑力劳动”。
Richards:翻译是开天辟地以来最为复杂的事件。
2 翻译的意义
西欧之所以有今天的文明,要“归功于翻译者”。Kelly,1979
季羡林:中华文化之所以能常葆青春,万灵之药就是翻译。翻译之为用大矣哉!
2 翻译的意义
国际译联主席Betty Cohen:Never in history have we been so indispensable to trade, culture, peace, and humanity…Just imagine one day in the world without translation…would all be mute. We are like the electricity in the wires and the water in the tap.
贸易、文化、和平、人道等都离不开翻译,翻译在历史上从未如此不可或缺……请大家试想一下,世上一日无翻译会怎样……都将鸦雀无声。翻译工作者就象电线中的电流,水管中的水流。
第一章 概论
3翻译的标准
严复:信、达、雅
Faithfulness, expressiveness and elegance
Faithfulness means the full and complete conveying of the original content of thought;⊙信:忠实于原文
expressiveness demands that the version should be clear and flowing without any grammatical mistakes or confused logic and sense;⊙达:文笔流畅
elegancerefers to the use of classical Chinese before the Han Dynasty.⊙雅:文风典雅
第一章 概论
3 翻译的标准
严复:信、达、雅
Eg: I’m up to my ne
原创力文档

文档评论(0)