完整版匆匆中英对照翻译张培基版.ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
匆 匆 ——朱自清 Transient Days ——张培基 燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了, 有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复 返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃 走了罢:现在又到了那里呢? If swallows go away, they will come back again. If willows wither , they will turn green again. If peach blossoms fade , they will flower again. But, tell me, you the wise, why should our days go by never to return? Perhaps they have been stolen by someone. But who could it be and where could he hide them? Perhaps they have just run away by themselves. But where could they be at the present moment? If swallows fly away, they will come back again; if willows wither , they will rebirth again. If peach blossoms wither , they will bloom again. But, as wise as you, tell me why our time doesn't come back when it goes away? — Did someone stole them? Who is he? Where did he hide it? Did it escape by itself? But where is it now? 漏译 主宾转换 避免重复 我不知道他们给了我多少日子;但我的手确乎是渐渐空虚了。在默 默里算着,八千多日子已经从我手中溜去;像针尖上一滴水滴在大海里, 我的日子滴在时间的流里,没有声音,也没有影子。我不禁头涔涔而泪 潸潸了。 I don't know how many days I am entitled to altogether, but my quota of them is undoubtedly wearing away. Counting up silently , I find that more than 8,000 days have already slipped away through my fingers . Like a drop of water falling off a needle point into the ocean, my days are quietly dripping into the stream of time without leaving a trace. At the thought of this, sweat oozes from my forehead and tears trickle down my cheeks. I don't know how many days I have, but my hands are really empty gradually. Counting in the science , 8000 days have slipped away from my hands ; like a drop of water from needle point falls into the ocean, my days drops into the stream of time without sound or shadow. I can't stop burying my head and weeping. 有权享有 简洁 生动 去的尽管去了,来的尽管来着;去来的中间,又怎样地匆匆呢?早 上我起来的时候,小屋里射进两三方斜斜的太阳。太阳他有脚啊,轻轻 悄悄地挪移了;我也茫茫然跟着旋转。 What is gone is gone, what is to come keeps coming. How swift is the translation in between ! When I get up in the morning, the slantin

文档评论(0)

jinchenl + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档