俄语B1-B2讲义第七课 A2 7-2.pdfVIP

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
沪江网校俄语A2课堂 第七课 谢尔吉耶夫镇 Урок 7 Сергиев Посад Лида 老师 Урок 33 В электричке Людмила: Питер, я выйду в Софрино, ладно? У меня там дела. Вы можете поехать в Загорск один. Питер: Но как же так?... Людмила: Я приеду в Загорск попозже. А вы, когда приедете в Загорск, идите в монастырь. Питер: Но я в Загорск ни разу не ездил. Я не знаю, как пройти к монастырю. Людмила: От вокзала будет видно. Как выйдете из поезда, вы увидите вдали купола. Это только минут пятнадцать пешком. Мы встретимся на территории монастыря, около фонтана, в два часа, и пойдём в ресторан пообедать. А вот и Софрино! Быстро доехали, правда?! Мне пора выходить! Пока! Питер: Ох, ух эти женщины ! В электричке 在电气火车里 Питер, я выйду в Софрино, ладно? У меня там дела. Вы можете поехать в Загорск один. 皮特,我在索夫里诺下车,好吗?我在那里 有事要处理。您可以一个人去扎戈尔斯克。 Но как же так?... 不会吧 Я приеду в Загорск попозже. А вы, когда приедете в Загорск, идите в монастырь. 我稍后会去扎戈尔斯克。您到那儿之后就去修道院。 • выходить-выйти 走出,出来 • выйду, выйдешь; вышел, -шла выйти из комнаты 走出房间 выйти из вагона 下车 выйти на улицу 走到街上 • попозже 稍晚些 • поздний 和поздно 的比较级позже • 加по- 表示稍微晚一些 пораньше 稍早些 погромче 稍大声点 потише 稍轻声点 • монастырь 修道院,寺院 мужской монастырь 男修道院 женский монастырь 女修道院 Но я в Загорск ни разу не ездил. Я не знаю, как пройти к монастырю. 但是我一次都没去过扎戈尔斯克啊。我不知道 怎么去修道院。 • ни разу не 一次也没有,从来也没有 Он ни разу не был болен. 他一次也没有病过。 Но я в Загорск ни разу не ездил. = Но я в Загорск никогда не ездил. • не раз 一遍又一遍,不止一次 Он не раз был болен. 他不止一次生病了。 • ездить 不定向乘 (车),坐 (船),骑 (马); (利用交通工具)来往, 经常去 (某处) • ехать 定向 • 俄语中有14对表示运动意义的无前缀动词,有定向和不定向的区别,成为 定向动词与不定向动词。 ехать ездить 乘车 идти ходить 走 бежать бегать 跑 лететь летать 飞 ... • 定向动词表示朝向某一固定方向的运动,不定向动词则表示没有 固定方向的运动,或者虽有方向但是往返或重复的行为。 Юра едет в город. 尤拉乘车去城里。 Юр

文档评论(0)

hhx0627 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档