翻译理论和实践课程实习报告.pdfVIP

  1. 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译理论和实践课程实习报告 一、实习时间 2012 年上学期 6 月 18 日-6 月 22 日 二、实习地点 邵阳学院 1 栋 110 教室 三、实习目的 本次实习旨在帮助英语专业学生对翻译理论基础知识有一 定的掌握, 并且在理论的指导下, 通过大量翻译实践掌握翻译的 基本方法和要求, 能够熟练运用常见的翻译技巧, 并结合各种文 体和各类题材的特点进行翻译实践, 提高学生汉英双语运用能力、 汉英互译能力, 以及翻译水平。 为在今后的工作中更好地运用英 语打下扎实的基础。 四、实习过程及内容概述 虽然我们的此次实习只有短短一周的时间, 但是在老师的带 领下我们拥有了一次令人难忘的实习。 这次经历让我充分认识到 翻译技巧的重要性, 也为我们提供了一个系统的学习翻译技巧的 机会。以下是我对这次翻译理论与实践课程实习的回顾: 实习的第一天, 我们的主要内容是学习和掌握英译汉的技巧, 并在老师的带领下完成一篇英译汉译文。 并通过老师的讲解分析 来注意翻译技巧的使用。 首先, 老师为我们讲解了一些基本的英 译汉的翻译方法以及翻译是应该要掌握的技巧, 我们通过一些例 题,习题来更好的了解和掌握这些方法和技巧。然后, 做一篇文 — 1— 章的翻译。通过使用学习到的方法和技巧完成一篇英译汉译文。 在这个过程中, 我们需要注意的是英汉文化的差异以及文章语篇 的连贯及衔接,以确保整篇文章的通顺。而后,老师为我们做详 细的讲解和分析, 指出英译汉时需要使用的方法和技巧以及在以 后的翻译中我们需要注意的地方, 同时老师也为我们指出了英译 汉是我们常犯的一些错误,并一一为我们改正。 1 第二天,今天要训练的依然是英译汉的一些技巧。 首先,对 于昨天学习的内容进行了一个很好的复习, 这有利于我们更好的 掌握这些技巧。之后, 老师在昨天所学的知识,技巧的基础之上 又为我们讲解了一些新的英译汉的技巧, 并通过例题、 习题进行 了详细的分析。 然后才叫我们做文章的翻译。 在同学们都做好翻 译之后,老师进行统一的检查,与此同时,同学们则在讨论,以 此找出翻译时自己所犯的一些错误。 老师在检查完同学们的译文 后,挑出一些比较典型的译文,先由学生互相点评, 然后由老师 来详细讲解。在老师点评时,他指出了译文中比较出彩的地方, 并给与了鼓励。 同时还指出了我们的典型性错误, 并多次重复告 诫我们以后不可再犯。 最后, 老师对英译汉的技巧和方法进行了 一次总结,以此来加深我们的印象,更好的掌握这些技巧。 第三天, 经过了两天的实训以及题海战术之后, 我们的翻译 技巧都得到了很大的提高。 今天我们的实习内容则是汉

文档评论(0)

189****6979 + 关注
实名认证
文档贡献者

专注价值干货输出!

1亿VIP精品文档

相关文档