连动式和兼语式英文译法.ppt

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
遼动式和原语式的译法 1连动式的译法 1.1表示先后关系的连动式通常将几个 动词都译成谓语动词,按原文中的先 后次序,用and加以连接。 他把书接过来摆在膝盖上。 He took the book and laid it on his lap. 这个军官放下杯子站了起来。 The officer put down his glass and stood up. 表示动作先后的连动式,第一个 动作也可以用分词结构来表示。 她打开抽屉拿出词典来。 Opening the drawer she took out dictionary. 他到了车站发现火车已经开走了 aRriving at the station, he found that the train had left 他备好了课开始写日记 Having prepared his lessons, he began to write up his diary 1.2表示“手段、目的”关系的连 动式,在英译时,通常是把前一个 动词,即表示手段的词译成谓语, 而后一个动词即表示目的的词,则 用不定式译成目的状语。 那老汉下意识地举起手来搔他那光 秃秃的头顶。 The old man involuntarily raised his hand to scratch his bald head

文档评论(0)

151****1926 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档