- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Extra position
外位语结构
在汉语里,独立于句外,同时又和句中某
个成分指同一事物或同一概念的成分
外位语。
√使用外位语的目的在于突出某一事物和某
概念,以引起别人的注意,或为了简化
复杂的长句,使之结构严谨,条理清楚
意思显豁
paul frank
套用原文的外位语框架
把带有某些形容词的句子译成外位语
把带有某些副词的句子译成外位语
把名词和名词短语译成外位语
把某些介词短语译成外位语
用外位语处理为先导词的句碧结构
把限制性定语从句连同先行词译外炒语
·把同位语从句译成外位语
paul frank
套用原文的外位语框架
英语中,也有类似汉语结构表达的方法,有
时候把原文的框架原封不动的照搬下来。
Mrs Wang has three sons ---one in the army
one in the college, and the other in the senior
high school
王太太有三个儿子一个当兵,个上友学
个读高中
paul frank
Plastics are light and do not rust at all. that is why
they find such wide application
质量轻,不生锈,这就是塑料在工业上得以广泛
应用的原因。
West lake with its clear water. the distant hills in
shades of green, the temples of old times--all these
give Hangzhou an almost fairly land look
清水涟漪的西湖、千姿百态的远小、弯典曲的
塔顶、古老典雅的寺庙,这一切都给杭带来了
仙境般的景色
paul frank
原创力文档


文档评论(0)