英汉翻译句子翻译.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
受8翻译 句子的翻评 -Amp Ification(增词法) ⑧所谓增词(评)渎,就是翻峄时在原文的 基础上添加原文中虽无但有其意的单词 词组、分句或完整句,从而使峄文在语法 语言形式上符合汉语的习惯并使峄文在文 化背景、词语联想方面与原文保持一致, 以达到峄文与原文在内农、形式和精神方 面对等起来的目的。 ③英汉两种语言英汉两种语言在词油和句渎 结枸方面存在很大的差异。由于表达方式不尽 相同,有些词在英语中可以省略而不会影响全 句意思的完整表达,但成汉语后就可能出现 意思不够明确的语言现象,在这种情况下,就 需要使用增词峄法,使峄文既能忠实地传达原 文的内容和风格,又能符合峄入语的表达习惯 采用增调油应特别注意的一点是:增词不增意。 所增加的词汇,其意义虽然在原文字面上没有 清楚表现出来,但是却隐蒇在原文之中,所以 增词油仍然遵循着忠实的原则。 Amplification in English-Chinese ranslation 搭配性增词 增词法 结构性增词 解释性增词 搭配性增词 定义 搭配性增词的产生是因为英语和汉语词类不 对称所致。如汉语中存在的量词和语气词等是 英语中没有的,在翻译过程中要根据情况添加。 这类增词不影响内容,主要考虑搭配习惯,故 称为搭配性增词。 ③1.增加量词 类别 ③2.增加语气词 ③3.增加概括词 ③4.增加范畴词

文档评论(0)

130****9768 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档