浅谈标语翻译的技巧.ppt

  1. 1、本文档共22页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅谈标语数译技巧 随处可见的奇葩翻译 世纪联华田 CENIUYma 次性用品 ATMESEXTHNG 次性用品本意为不可重复使用的产品,却被误译成a time sex thing(一次的性用品)。 现金存款机 将“现金存取款机”翻译为 currency recycle system(现金回收 服务系统 候车大厅一角的自助取款 机前的地上画了一条黄线 黄线上的中文写着“请在 一米线外等候”,下面的 请在一米线外等候 英文翻译却是“ Please 这个意思成了“请在一条 米线或面条外等候” “社会车辆”被翻 译成 社会车辆停车场 Vehicle”,外国人 Soci vehicle parking 般会翻译成 Privatecar

文档评论(0)

134****9146 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档