功能对等理论在商务英语广告翻译中的运用 教育文档资料.doc

功能对等理论在商务英语广告翻译中的运用 教育文档资料.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
功能对等理论在商务英语广告翻译中的运用引言商务英语广告是企业对外宣传其商品信息和作用的重要途径是商业活动的一个必要组成部分商务英语广告在用词特点句法特点修辞特点等方面有别于日常口语加上中西方文化差异消费观风俗习惯等的差异这就决定了在商务英语广告语的汉译过程中不可能做到绝对对等而应该是相对和动态对等一功能对等理论美国的尤金奈达博士在年出版的翻译科学初探一书中提出翻译有两种类型的对等形式对等和动态对等奈达所谓动态对等是指译入语应该用最贴近的自然对等语再现源发语的信息动态对等强调译文只要能体现原文的意

“功能对等理论”在商务英语广告翻译中的运用 引言:商务英语广告是企业对外宣传其商品信息和作用的重要途径,是商业活动的一个必要组成部分。商务英语广告在用词特点、句法特点、修辞特点等方面有别于日常口语,加上中西方文化差异、消费观、风俗习惯等的差异,这就决定了在商务英语广告语的汉译过程中,不可能做到绝对对等,而应该是相对和动态对等。 一、功能对等理论 美国的尤金?奈达博士(Dr. Eugene A. Nida)在1964年出版的《 翻译科学初探》一书中提出,翻译有两种类型的对等:形式对等和动态对等。奈达所谓动态对等,是指译入语应该用最贴近的自然对等语再现源发语的信息。动态对等

文档评论(0)

wq1987 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档