习语口译汇总...ppt

  1. 1、本文档共27页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Unit 3 Interpreting Idioms 习语 1.习语是一种以简洁语言来表达深 刻道理的语句 2在国际交往中,领导人往往喜欢 引用本国或者到访国的谚语、成 语、格言、俗语、典故、名人名 言等,以示亲切友好。 习语 从广义上讲,习语包括成语( idioms) 短语( set phrases)、谚语 ( proverbs)、格言( sayings)、俗语 ( colloquialisms)、警句 ( epigrams)、名言录( quotations)、 典故( allusions)、俚语( slangs) 歇后语(two- part sayings) 习语 1. Facts speak louder than words 事实胜于雄辩 2. Out of sight, out of mind 眼不见,心不烦。 3 One swallow does not make a summer 只燕子不成夏。(不可光凭偶然现象 就下断语。) 示例7 1984年11月访华的挪威首相 Wiloch在 欢迎宴会上说道:“ Although I have tried to follow the development in your country from ajar, I am very conscious of the truth of the chinese proverb‘ Seeing is believing’” (中国谚语:眼见为实/百闻不如 见。)

文档评论(0)

bokegood + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档