英译汉第8讲翻译的技巧之重复连淑能英译汉教程.ppt

英译汉第8讲翻译的技巧之重复连淑能英译汉教程.ppt

  1. 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
京犬旁 NANJING UNIVERSITY 第八讲重复法 2013-4-23 repetition repetition grammatical repetition rhetorical reduplication and repetition 201927 repetition a grammatical repetition rhetorical reduplication and repetition 201927 grammatical repetition 语法性重复 Clarity is more important than conciseness The bitterest enemies of clarity are obscurity and ambiguity Obscurity is cured by logical arrangement of words in accordance with good usage, while ambiguity may be remedied b skillful repetition 201927 grammatical repetition 重复被修饰语 o Let us revise our safety and sanitary regulations. 我们来修改安全规则和卫生规则吧。 o The use of atomic weapons is a clear violation of ternational law, in particular of the geneva C 使用原子武器显然违反国际法,特别是违反日内瓦公约 I very much admire your determination to streng then Chinas economy and to ensure that the fruits thereof are enjoyed by the masses who uphold China s socialist construction 我非常钦佩你们决心增强中国经济,并且决心保证使从事社 会主义建设的人民群众能够享受经济发展的成果 201927

文档评论(0)

3471161553 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档