跨文化交际中禁忌语对比研究.ppt

  1. 1、本文档共35页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
跨文化交际中的禁忌语对比研究 04 选题意义 二、禁忌语的界定及特点 、英汉禁忌语的相同之处 四、英汉禁忌语的不同之处 五、汉英禁忌语形成因素对比分析 六、在跨文化交际中如何避免使用禁忌语 、选题意义 禁忌作为中西方文化中普遍存在的一文化和社会现象,反 映在社会生活的各个方面,涉及的范围非常广,从个人生活到整 个社会生活,禁忌现象几乎无处不有,无时不在。禁忌语作为语 言的变体同样也具有一定的民族性,禁忌语背后所依托的是深 刻的文化内涵,反映了民族的历史沿革、传统观念、习俗礼仪 伦理道德、宗教信仰、价值观念以及社会普遍心理特征,具有 鲜明的民族特色。因此,进一步剖析语言禁忌、探索英汉禁忌 语所依托的深层文化差异,将使我们在中外文化交流、国际交 际中应付自如、如鱼得水地把握、使用语言 二、禁忌语的界定 人们在交际的过程中,由于种种原因,一些词语不能或不 敢去表达,因为这些词语被认为是粗俗、不堪入耳的或神圣、 不可侵犯的,只允许一些人在特定的情景和语境下使用,这种 现象被称为语言禁忌,这类词语称为禁忌语,英语中称为 taboo。 引申:然而在日常生活中,有一些禁忌语又不得不表达, 如果直接用禁忌语会显得太粗俗、冒犯,于是人们选择了一些 迂回、含蓄的表达来替代那些粗俗的禁忌语,这些用来替代禁 忌语的表达成分就叫委婉语,英语称作“ Euphemism”,委婉 语也叫“美化语”或“安慰语”。 禁忌语的特点 ⊙普遍性:禁忌语是每一个民族都有的一种语言现象 民族性:民族之间的差异形成了文化的不同,而文化的不同又形成了语 言的不同。 ⊙时代性:随着时代的变迁,代替禁忌语的委婉语也发生 着变化。 相对性。尽管它会引起人们的反感或不悦,但不是完全被禁止的。如蓝 领阶层的人要比白领阶层的人使用较多的禁忌语,男性要比女性使用较 多的禁忌语。 继承性:有些禁忌语经历了许多世纪,可仍然被保留了下来。 ⊙地域性:不同的地域有不同的文化和民俗习惯,这也形成了语言风格和 表达的不同 ⊙语境性:语言的表达受特定的语境和情景的影响,影响语境的因 素主要有:场合、参与者、活动。谈话的场合和参与者是影响禁 忌语的最主要的因素。由于一些特定的场合及特殊的参与者,使 些语言禁忌变得不再避讳。性、排泄、分泌物历来都是人们忌 讳莫深的话题,但在医生面前,这些都不再是“隐私”;在填写 些表格或注册登记一些情况的时候,年龄、婚姻、职业这些原 本属于“隐私”的东西变得不复存在了。 ⊙阶级性:统治阶级往往使用禁忌语的一些特征来掩盖自己丑恶的 嘴脸,一些媒介如电台、报刊杂志使用的禁忌语都具有很强的政 治色彩。如把侵略战争称之为国际武装冲突 三、英汉禁忌语的相同之处 、对神灵与圣人名的禁忌 宗教和宗教信仰是禁忌语存在的一个重要领域。 中国:众所周知中国是个原始崇拜较多的国家,人们为求避祸, 忌讳私下议论各类自然之神的名讳,并在重大的节日举行盛大的祭奠 活动,来祈求神灵的保佑,并给它们起了好听的名字:拜“羲和”为 太阳神,拜“祝融”为火神,拜“龙王”为水神,拜“风伯”为风 神等。在中国,也有所谓的国讳圣讳,封建社会帝王名,圣人名必须 避讳,凡是涉及到与皇公贵族名字谐音或是相近的音时,就要换一个 说法。例如秦代为避秦始皇的名“赢政”而将“正月”改为“端 月”,或把“正月”的“正”改读平声“zher 欧洲国家:欧洲国家同样也有对神灵及圣人的禁忌,主要存在在 宗教的范畴,基督教在西方社会根深蒂固,群众基础广泛,包括那么 不太信仰耶稣的人们,也不愿冒风险去触怒教会,而那么资深的信众 更是对上帝敬畏有 点不敢去亵渎。在《圣经》中讲到,上帝耶 和华借由以色列的先知摩西向以色列人颁布了十条戒律。“不可妄称 耶和华一你神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪” 就是其中一条戒律。所以大部分西方人都是尽可能地不直呼上帝之名 而在中国的一些课堂上教学生用“oh, My God!”表示惊讶或兴奋 这令许多西方人士感到不解和愤怒。因为这些名字是神圣不可侵犯的, 只能由牧师等经过斋戒沐浴,才能在非常正式庄重的场合下使用诵读。 二、对亵渎语、咒骂语的禁忌 所谓亵渎性词语就是亵渎神圣,带有宗教涵义的词语。只有在正式庄重的场合 或在宗教场合下才能接受 国人忌猥亵神灵,对自己供奉的神灵,不能有轻佻或侮辱的语言和行为。人们 常常买来神灵的符牌放在厅堂之中,代表着神灵常驻。但“买”字是不能讲的,为 了暗示神灵存在和充分表达对神灵的敬意,大家常常“请”,以免亵渎神灵,给自己 惹麻烦。除了敬虚有的神灵,还喜欢把一些动物作为神灵的代表来供奉,在中国豫 北一带,有祀蛇为神的习俗,每年的九月十五,在庙中供奉一活蛇,信众并不直呼 蛇名,而称之为“老爷”。旧时代的戏班子里有很多都敬奉狐狸、黄鼠狼、刺猬、 蛇、老鼠,平

文档评论(0)

fangsheke66 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档