2019企业开门红年会誓师大会模板模板.ppt

2019企业开门红年会誓师大会模板模板.ppt

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
英汉翻译教程 — 张培基编著 上海外语教育出版社 绪论 翻译 : 是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活 动。 第一章 我国翻译史简介 时间 翻译活动 备注 西汉哀帝 到中国口传一些简短的否经经句 还谈不上佛经的翻译 东汉恒帝建和二年始 译《安般守意经》等30多部佛经 安息(波斯)人 支娄迦谶 译10多部佛经 译笔生硬读者不易看懂,直译意译出现 支亮 支谦 译175部佛经 主持设译场,《鞞婆沙》 不懂梵文严格直译 《金刚经》《法华经》《维摩经》《中观论》《 十二门论》《百论》等三十余卷 主张音译,倡译者署名,“天然西域之趣” 南北朝 《摄大乘论》等49部经论 应梁武帝聘 1.“诚心爱法,志愿益人,不惮久时” 2.“襟抱平恕,器量虚融,不好专执” 3.“耽于道术,谵于名利,不欲高炫” 北宋 派人西去求经,开封太平兴国寺内兴修了译经院 南宋 明 清 欧几里得的《几何原本》《测量法义》 与利玛窦(意)合译 《茶花女遗事》《黑奴吁天录》《块肉全生述》 不懂外文,口述笔译,160多部文学作品 《王子复仇记》《拟投翻译书院议》“善译” 《马氏文通》作者 赫胥黎《天演论》“信达雅”亚当斯密《原富》 孟德斯鸠《法意》斯宾塞尔《群学肄言》 《毁灭》《死魂灵》“一当然力求其易解,一则 保存着原作的风姿” 1.党领导下系统进行 2.质量大大提高 3.批评与自我批评 4.外译汉,汉译外 翻译标准日趋统一 人物 伊存 安世高 明代万历 年间到清代 “新学”时期 严复 苻秦 鸠摩罗什 玄奘 古代翻译界巨星 马建忠 林纾 过些时候 (月支派) 竺法护 “三支” “既须求真,又须喻俗”即“忠实,通顺” 印度求经、组织译场、梵汉(75部1334卷)、 汉梵(老子著作的一部分)首向外介绍汉著 新中国成立 管主八 公布查布 徐光启 梵文造诣深 释道安 真谛 对待翻译工作严肃 我五四近代 翻译分水岭 实叉难陀 义净 宋太祖 拔合思巴 智光 鲁迅 瞿秋白 元 不空 隋到唐 记载中见不到一部译经 释彦琮 第二章 翻译的标准、过程以及对译作的要求 第一节 翻译的标准 忠实:忠于原作内容、保持原作风格 通顺:通顺易懂、符合规范 语言现象 ( 词汇含义、句法结构、惯用法 ) 理解 逻辑关系 原文所涉及的事物 第二节 翻译的过程 表达 直译:保持内容、形式 ( 比喻、形象等 ) 意译:正确表达原文内容,不拘泥于形式 人名、地名、日期、方位、数字 段、句、重要的词 校核 错或不妥的词、句 无生僻字、陈腔滥调、标点符号 校核两遍:内容、润饰蚊子 对照原文通读一遍 第二节 对翻译工作者的要求 1. 坚定的无产阶级立场和较高的马克思主义、毛泽东思想的理论水平 2. 努力提高本族语和外语的水平 3. 不断吸收和丰富各种基础知识,对有关国家的历史、地理、政治、外交、经 济、文化、科学、风俗习惯等。 第三章 英汉语言现象的对比 完全对应 : 已有通用译名的专用名词、术语、日常生活事物 词义 部分对应 : 概括的范围有广狭之分 无对应: 英中新词、反映英美社会特俗风气及事物的词 多对应 第一节 词汇 词的搭配能力 单词作定:英名前后,汉一般前置 定语的位置 短语作定:英名前,汉视习惯 饰形或状英汉均前 词序 单词作状 饰动英动后汉动前 状语的位置 程度状饰状英前后汉视习惯

您可能关注的文档

文档评论(0)

sunhongz + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档