外交部翻译张璐古诗词翻译欣赏最新.pdfVIP

  • 117
  • 0
  • 约2.57千字
  • 约 2页
  • 2020-09-27 发布于安徽
  • 举报

外交部翻译张璐古诗词翻译欣赏最新.pdf

外交部翻译张璐古诗词翻译欣赏 1. 华山再高,顶有过路。 No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top. 2. 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔。 For the ideal that I hold dear to my heart, Id not regret a thousand times to die. 3. 人或加讪,心无疵兮。 My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside. 4. 兄弟虽有小忿,不废懿亲。 Differences between brothers can not sever their blood ties. 5. 守职而不废,处义而不回。 I will not waver and carry out my duties, and will remain true to my conviction. 6. 入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。 Officials should serve as loyal as they can conscientiously when they are in off

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档