北外高翻老师教你用巧用google翻译.pdfVIP

  • 7
  • 0
  • 约8.94千字
  • 约 11页
  • 2020-10-22 发布于江苏
  • 举报
北外高翻老师教你用巧用 google 翻译 网络的出现为我们生活和工作带来了巨大的便利,对翻译工作者的影响可以说是革命性的, 学会使用因特网,可以大大提高工作效率,提高翻译质量,其优势是如何其他翻译工具书都 无法相比的。本文以目前全球最大的搜索引擎 为例,向大家介绍我个人在 使用因特网协助翻译时的一些经验体会,供大家参考。 1. 专有名词的翻译和还原 这里所说的专有名词包括:人名、地名、作品名、组织机构名等。翻译专有名词要符合习惯 或原来的说法(回译)。 1.1 人名:英译中 对于不常见的人名、地名,一般按照音译表翻译。音译表见《英汉大词典》,陆谷孙主编, 上海译文出版社 对于常见的人名、地名,如要译为中文,或知道中文译名发音,但不知道写法,可以在 Google 中输入英文名称,点击搜索中文网页,会有负责任的译者在中文名称后,用括号加注原文名 称。加注的名称之前,就是你找要的译文 如果查出的译法不止一种,选择常用的一种(把不同的中文名称分别输入 Google 查找,哪 个 hits 多,哪个就更常用),但最常用的也可能不是最好的,所以还要依据自己的判断,如, 要查找缅甸反对党领袖 Aung San Suu Kyi 的中文译名,可以在Google 搜索框里输入 Aung Sa n Suu Kyi ,点击搜索所有中文网页,可以看到有基本上有三种译法

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档