- 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
About Me
Joyce英语学习群 QQ群 :212050860
师生沟通交流、答疑
猿题库作业群
专题课程作业布置和完成
前传
• WE DO CHICKEN RIGHT.
前传
• WE DO CHICKEN RIGHT.
前传
• WE DO CHICKEN RIGHT.
• 翻译 (1 ):我们做鸡是对的 !
• 翻译 (2 ):我们就是做鸡的。
• 翻译 (3 ):我们可以做鸡 ,对吧 !
• 翻译 (4 ):我们行使了鸡的权利。
• 翻译 (5 ):我们一定要把鸡打成右派 !
• 翻译 (6 ):我们愿意 ,右边有鸡 !
right
• adj . If you do something in the right way or in the right
place , you do it as or w here it should be done or was
planned to be done. 适当的; 恰当的
• adv. right is also an adverb. 适当地; 恰当地
• 例:
• To ma ke s ure I did every thing righ t, I bo ug ht a fa t
instruction book.
• 为了确保每件事情都做对,我买了一本厚厚的说明书。
前传
• WE DO CHICKEN RIGHT.
• 我们是最专业的鸡肉烹饪家。
• 我们做的鸡肉是最棒的。
好好翻译!!
• 一、准确理解英语原句的含义 ,避免语意不清。
• 二、对英语原句进行 口语化的翻译 ,以找到汉语 中对等的
语境 ,加深体会和增加记忆。
• 三、将原句的译文再译回英语并与原文进行对照 ,有助于
我们克服 “中式英语”并理解英语的思维模式。
中式英语4宗罪
典型翻译错例分析
基础篇实战训练
本节课课后练习
中式英语4宗罪
一、 “缺头少腿”
二、 “画蛇添足”
三、 “乱点鸳鸯”
四、 “生搬硬套”
中式英语4宗罪
一、 “缺头少腿”
• Yesterday planted a lot of trees.
• Mr. Li ill. Who will instead of him?
• He seated on the grass.
中式英语4宗罪
二、 “画蛇添足”
• He returned back yesterday.
• There were a lot of people died in the fire.
• We must serve for the people heart and soul.
中式英语4宗罪
三、 “乱点鸳鸯”
• Chongqing rained heavily yesterday.
• My hometown has taken place great changes.
• If I have free, I will help you.
中式英语4宗罪
四、 “生搬硬套”
• 他可能会去国外。
• He has possible go abroad.
• 欢迎您来参观我们大学!
• Welcome you come visit our university !
中式英语4宗罪
四、 “生搬硬套”
• 他可能会去国外。
• He has possible go abroad.
• There is possibility that he will go abroad.
• 或:It is possible/ likely that he will go abroad./ He is
likely to go abroad.
• 欢迎您来参观我们大学 !
• Welcome you come visit our university !
• You are welcome to visit our university!
不善于运用五种英语基
本句式及英语的习惯表
达方式 ,采取直译、死
译、硬译的方式 ,汉语
词序 +英语单词 ,写 出
来的句子极不地道 ,读
来令人啼笑皆非。
典型翻译错例分析
错例1
Before you leave ,there are some things ought to tell you.
Before you leav
文档评论(0)