- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 PAGE 页码 页码 页 / 总页数 NUMPAGES 总页数 总页数 页
外国经典英语诗歌阅读
导读:我根据大家的需要整理了一份关于《外国经典英语诗歌阅读》的内容,具体内容:诗的最美之处就在于表达感情,让人有无限的想象,而这些想象永远是那么的美好。下面是我为大家带来,希望大家喜欢!:致羞怯的情人Had we but world enough...
诗的最美之处就在于表达感情,让人有无限的想象,而这些想象永远是那么的美好。下面是我为大家带来,希望大家喜欢!
:致羞怯的情人
Had we but world enough, and time, this coyness, Lady, were no crime.
如果我们的世界够大,时间够多,小姐,这样的羞怯就算不上罪过。
We would sit down and think which way to walk and pass our long loves day.
我们会坐下来,想想该上哪边去散步,度过我们漫漫的爱情天。
Thou by the Indian Ganges side shouldst rubies find: I by the tide of Humber would complain.
你会在印度的恒河河畔寻得红宝石:我则咕哝抱怨,傍着洪泊湾的潮汐。
I would Love you ten years before the Flood, and you should, if you please, refuse till theconversion of the Jews.
我会在诺亚洪水前十年就将你爱,你如果高兴,可以一直说不要,直到犹太人改信别的宗教。
My vegetable love should grow Vaster than empires, and more slow;
我植物般的爱情会不断生长,比帝国还要辽阔,还要缓慢;
An hundred years should go to praise thine eyes and on thy forehead gaze;
我会用一百年的时间赞美你的眼睛,凝视你的额眉;
Two hundred to adore each breast; But thirty thousand to the rest;
花两百年爱慕你的每个乳房,三万年才赞赏完其它的地方;
An age at least to every part, and the last age should show your heart;
每个部位至少花上一个世代,在最后一世代才把你的心秀出来。
For Lady, you deserve this state, nor would I love at lower rate.
因为,小姐,你值得这样的礼遇,我也不愿用更低的格调爱你。
But at my back I always hear Times winged chariot hurrying near; And yonder all before us lieDeserts of vast eternity.
可是在我背后我总听见时间带翼的马车急急追赶;而横陈在我们眼前的却是无垠永恒的荒漠。
Thy beauty shall no more be found, Nor, in thy marble vault, shall sound My echoing song:
你的美绝不会再现芳踪,你大理石墓穴里,我的歌声也不会回荡:
Then worms shall try That long preserved virginity, And your quaint honour turn to dust, andinto ashes all my lust:
那时蛆虫将品尝你那珍藏己久的贞操,你的矜持会化成灰尘,我的情欲会变成灰烬:
The graves a fine and private place, but none, I think, do there embrace.
坟墓是个隐密的好地方,但没人会在那里拥抱,我想。
Now therefore, while the youthful hue sits on thy skin like morning dew, and while thy willingsoul transpires at every pore with instant fires.
因此,现在趁青舂色泽还像朝露在你的肌肤停坐,趁你的灵魂自每个毛孔欣然散发出实时的火焰。
文档评论(0)