《桃花源记》全文翻译.pdfVIP

  • 42
  • 0
  • 约2.78千字
  • 约 3页
  • 2020-12-19 发布于广东
  • 举报
桃花源记 陶渊明 1.晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。 东晋孝武帝太远年间,有个武陵人靠捕鱼为生。一次,渔人划着船沿着小溪 往前行,忘记了路程的远近。 远近:偏义复词,仅指远。 2.忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。 忽然遇到一片桃花林,溪水岸几百步以内,中间没有别的树木,芳香的青草, 鲜嫩美丽,地上的落花繁多。 芳草:芳香的青草。 落英:落花 缤纷:繁多的样子。 3.渔人甚异之。复前行,欲穷其林。 渔人对此感到非常惊讶。渔人又向前划去,想走到林子的尽头。 异,形容词用为动词的意动用法。 之:指见到的景象。 穷其林:走到那片林子的尽头。 穷:形容词用做动词,穷尽,走到尽头。 4.林尽水源,便得一山,山有小口,彷佛若有光。 桃花林在溪水发源的地方没有了,在那里便看到一座山,山边有一个小洞, 洞里隐隐约约好像有光亮。 若:好象 5.便舍船,从口入。 初极狭,才通人。 渔人就离船上岸,从小洞口进入。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档