英汉构词法对比浅析.docVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品文档,助力人生,欢迎关注小编! 英汉构词法对比浅析 摘 要:本文总结了汉语构词法研究的产生和发展过程,并且明确区分了汉语构词法,造词法和构形法,理清了汉语构词法研究的发展脉络。在此基础上本文对英汉构词法做了简要对比,发现英汉形合义合的差异也体现在英汉构词法上。了解英汉不同的构词特点有助于英语学习者从理性的角度更好地掌握英语词汇。 关键词:英汉构词法;综述;对比 中图分类号:G642 文献标识码:A 文章编号:1002-7661(20XX)24-018-01 一、引言 汉语构词法的研究从对词的构造问题有一些零星的认识到建立一个较为完整构词法体系,由粗放到集约,由简单到复杂的逐步深入,经历了相当长的时间,取得了很多重要的成果。对比英汉构词法,对英语词汇教学有着积极的意义。 二、构词法的研究对象 构词法概念的正式提出是在高明凯的《普通语言学教程》构词法:是指由词素构成词的法则,是对即成词的结构做语法分析,对单纯词、派生词、复合词等结构类型作分析,是属于构词法的。造词法:造词结构指新词形成的方法,它对造成一个词所使用的语言材料和手段作分析,说明词所形成的缘由或理据(陆志伟,1956)。張寿康(1981)认为:“作为一门科学,构词法就是研究语言中词的构造的规律的学问。产生新词的时候,新词的结构就是按构词法产生的。”构形法:指的是一个词在语法上发生各种形式变化的法则,也就是词的形态变化法,有两种类型:一是加词缀;二是重叠。对汉语构词法、造词法和构形法区分最为清楚的是葛本仪(20XX)。她的著作《汉语词汇研究》第二章造词和构词中,论述了构词法、造词法和构形法的区别。 三、回顾汉语构词法研究 构词法研究的萌芽:《马氏文通》和《中国文典》。《马氏文通》是第一部现代意义上的汉语语法著作。可以说马氏继往开来,是为我们提供了现代化的构词研究雏形的第一人。 《国语讲坛》:继薛祥绥之后,黎锦熙所著《国语讲坛》(黎锦熙,1921)把复杂名词分为六类:合成的、并行的、联属的、对待的、叠用的、带词尾的。 《中国文法要略》:吕叔湘在《中国文法要略》(吕叔湘,1932)中把词分为单纯的词和合成的词两大类。 50年代的研究和50年代中后期的研究:吕叔湘、朱德熙《语法修辞讲话》指出,双音词的构成跟短语相似”。1957年崔复爰《现代汉语构词法例解》构拟了“现代汉语构词法体系表”后来成为公认的汉语构词法体系的模本。 四、英汉构词法对比 英语的构词法:派生法、复合法、转化法;次要构词法:包括缩略法、逆生法。汉语构词法:复合法、派生法、转换法、缩略法和重叠法。将英汉构词法的类型比较一下我那发现,英语特有的构词法是逆生法,汉语特有的个构词法是重叠法。这本身就说明英汉两种语言在构词上有差别(徐新红,20XX)。 转化法:一个次可以不经过任何变化而用作另一类词,从而使该词具有新的意义和作用(转换法/零位后缀派生法)。英汉相同点:各类词经常转化,只是一个词往往可以用作几种词类。例如:like、walk、领导、工作、发明 英汉不同点:汉语兼类,谈不上转化不转化。在大多数著作中,一般不把转换发列为汉语的一种构词法。 派生法:英汉相同点包括三个方面:1.词缀的作用:前缀作用:A.改变意义;B.改变词性;C.表示附加意义;后缀作用:A.改变词性;B.表示某种感情色彩。例如:“老”+“大”=老大;friend+ship=friendship 2、词缀的起源:词缀都是由虚化演变而来的。例如:“老”、ship。3.词缀的适用范围:词缀的使用都受严格的规约支配。英汉不同点也表现在三个方面1.词缀的数量和来源。英汉词缀数量悬殊。英语的《英语百科》(1978)中有288个词缀,107个前缀,181个后缀。汉语的《汉语词法论》统计,80个词缀(陈光磊,1994)。2.词缀的意义不同。英语词缀的意义比较复杂,而汉语的词缀比较单一。3.派生词的组合方式也十分不同。 复合法:英语和汉语复合发构词比较相似。但也存在一些差异。英汉不同点: 英语复合法没有严格的形态变化(Matthews,20XX)。汉语:复合此时句法学构词,即构成词或词素按句法关系组成复合词。2、英语主要有13种组合结构,而汉语主要体现并列关系和组合关系。 五、结语 通过以上分析,可以看出,英汉在构词方面,同样存在着形合和意合的差别。派生法是英语的主要构词法,英语以形合为主;而合成法是汉语的主要构词法,不同的语素其自身的意义通过一定的方式组合在一起,汉语仍以意合为主。 参考文献 [1] Matthews P.H.Morphology[M].2nd Edi

您可能关注的文档

文档评论(0)

y31245 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档