从语言迁移及语言磨蚀现象出发反观德英二语对比分析法在高校德语习得的正向迁移作用.docVIP

从语言迁移及语言磨蚀现象出发反观德英二语对比分析法在高校德语习得的正向迁移作用.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
精品文档,助力人生,欢迎关注小编! 从语言迁移及语言磨蚀现象出发反观德英二语对比分析法在高校德语习得的正向迁移作用 打开文本图片集 【摘要】我国绝大多数高校德语习得者在德语习得过程中都会受到英语的正负迁移作用和语言磨蚀现象的影响,本文通过理论与实践调研对现状及其成因进行分析,通过对比分析法对语音、词汇、语法及学习方法四方面的应用进行阐释,从而最大化发挥英语对德语的正向迁移作用,削弱其负向迁移作用,得到最优的学习效果。 【关键词】英语 德语 正负迁移 磨蚀 对比分析 【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(20XX)08-0008-03 自1980年英语被列入我国高考考纲以来,全国绝大多数的高校德语习得者均有一定的英语基础。因此,作为我国义务教育体系中的必修课之一,英语成为多数以汉语为母语的高校德语习得者的第二语言;而德语作为高等教育体系的专业则成为我国德语习得者的第三语言。由于德语和英语同属于日耳曼语族,在汉语、英语、德语三语习得机制中,英语对德语的正负迁移与作为母语的汉语对德语的迁移相比,作用更为直观与显著。 我国绝大多数的高校德语习得者对第三语言德语和第二语言英语的掌握程度不外乎以下几类:一、德语习得过程饱受英语的负迁移影响,对英语和德语两种语言的混淆现象严重;二、对第二语言英语和第三语言德语二者的掌握程度严重不相等,即对其中一种语言掌握程度明显高于另一种语言;三、能同时熟练掌握并使用英语和德语两种语言,对二者切换自如,能灵活运用。以南京高校为例,在以上几种类别中,归于前两种类别的高校德语习得者占主流,而属于第三种的人却寥寥无几。因此如何将对比习得法运用在高校德语习得与教学实践中显得尤为重要。 一、从南京高校德语习得者出发,分析目前我国德语习得者现状 本项目组成员针对南京各大高校德语系学生共发出200份调查问卷,其中回收有效问卷181份,有效问卷回收率为90.5%。其中78%的被调查者对英语和德语混淆程度比较严重,其中47.7%的被调查者对词汇最为混淆,33.3%的被调查者对语法最为混淆,19%的被调查者对语音最为混淆。以上数据表明,对两种语言的混淆在高校德语习得者中是较为常见的现象,其中词汇方面的混淆所占比例最大。 此外,被调查者在学习德语之后,对英语的遗忘程度有明显差别。 其中,27.3%的被调查者属于轻度遗忘,63.7%的被调查者属于中度遗忘,9%的被调查者属于重度遗忘。以上数据表明,英语的语言的磨蚀现象发生在绝大多数的高校德语习得者中,并以中度磨蚀为主。 二、我国高校德语习得者出现学习困难的原因 1.混淆性 (1)从语族出发——英语和德语属于同一语族,具有相似性 世界上有印度、伊朗、日耳曼、拉丁、斯拉夫等语族,德语和英语同属于日耳曼语族,历史渊源造就了德语和英语两个语言之间语音、字母、语法和词汇等方面的相似之处,具体表现为:1)同为屈折语;2)广泛利用词缀和词干元音音变来表达语法意义;3)名词和大部分形容词有格、性和数的变化;4)动词有时态、语态和语体的变化,主语和动词在变化中互相呼应等。 它们的相似性一方面给德语习得者在学习上带来某些益处。但另一方面可能会导致学习上的负迁移。负迁移若不能得到很好处理,则会导致彼此相互混淆或相互排斥,致使事倍功半。对此EdmondsonHouse(1993)认为,正是语言之间存在相似性,这往往是导致干扰性错误出现的根源,有时这种相似性比两种语言鲜明的差异更能引起错误的发生。 同属于同一语族的相似性决定了德语和英语在本质上就存在很大程度的混淆性。 (2)从语言迁移理论出发——英语对德语负迁移作用在德语习得中的体现 与外语习得和学习有关的语言迁移理论于20世纪50年代被提出,是指学习者在用目的语进行交际时,试图借助于母语的语音、词义、结构规则或文化习惯来表达思想这样一种现象。这种现象在外语学习中十分常见,尤其是在外语学习的初级阶段。 在研究过程中我们将此理论应用于第二语言与第三语言,即英语和德语的习得过程中。具体表现为英语与德语的某些特点相迥异时,学习者若只借助于英语的一些规则作为依据和过渡,而忽略其差异性所产生的负迁移现象。负迁移的出现会阻碍德语习得,致使习得者出现来自英语的干扰性错误。 我国高校德语习得者在学习德语之前通常有9 - 12年的英语学习经历,在此过程中会产生一定程度的英语思维定式,该思维定式在之后的德语习得中会无意识地对德语习得思维产生或多或少的负面影响。 2.磨蚀性 语言磨蚀简称语蚀,即语言习得的逆过程,指双语或多语使用者由于某种语言使用的减少或停止,其运用语言的能力随

文档评论(0)

w11556 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档