翻译教学中的汉语文化学习.docxVIP

  • 3
  • 0
  • 约4.35千字
  • 约 6页
  • 2021-01-22 发布于四川
  • 举报
翻译教学中的汉语文化学习 [摘要]文化交流是翻译的主要任务,但是相对于“外译中”作品中外来文化引介活动的繁荣之态,“中译外”作品中的汉语文化并没有得到充分推广。文章从翻译教学中的文化内容学习入手,归纳总结了传统翻译课堂中汉语文化内容学习存在的问题,尝试提出在翻译教学过程中转变文化内容教学意识,并进行汉语文化教学探索活动来强化中国文化的学习,为在翻译中实现汉语文化传播打好基础。 [关键词]汉语文;翻译教学;文化传播 [中图分类号]H059 [文献标识码]A [文章编号]2095-0292(20XX)05-0113-03 现在的翻译活动早已不仅仅是局限于语言层面上的技术或逻辑问题, 更多地涉及历史与文化、意识形态等诸方面。翻译教学不仅仅是语言结构与翻译技巧的学习,还包括文化态度的确立。文化是翻译教学中的重要内容,由于翻译课是外语教学中的一门分支课程,因此,传统翻译教学中对待文化内容的学习则更多关注对于外语文化内容的吸入和体验,而忽视了本族文化内容的输出与表现。近几年,中译外作品中的汉语文化态度得到重视,传播彰显汉语文化精髓的呼声渐高,这都为翻译教学中汉语文化内容的学习明确了方向。 一、翻译过程中汉语文化传播的现状 翻译是文化交流的主要途径,其任务不仅是引介外来文化,还包括推广本族文化。然而,到目前为止,我国“中译外”和“外译中”的文化内

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档