- 5
- 0
- 约2.62千字
- 约 13页
- 2021-02-08 发布于天津
- 举报
工程建设标准英文版翻译细则试行为规范工程建设标准英文版的翻译工作根据工程建设标准翻译出版工作管理办法制定本细则翻译质量及技术要求基本要求工程建设标准的翻译必须忠于原文并遵守完整准确规范统一的原则标准的译文应当完整标准的前引部分正文部分补充部分都应全文翻译脚注附录图表公式以及相应的文字都应翻译并完整地反映在译文中不得误译缺译漏译跳译强制性条文的翻译必须准确无误译文用黑体字注明译文的内容术语应当准确语法应当恰当行文流畅标准中的典型语句术语计量单位专业词汇应当前后统一标准翻译稿的幅面版面格式字体等应当
PAGE
PAGE # / 14
工程建设标准英文版翻译细则
(试行)
为规范工程建设标准英文版的翻译工作,根据《工程建设标准
翻译出版工作管理办法》 ,制定本细则。
翻译质量及技术要求
基本要求
)工程建设标准的翻译必须忠于原文,并遵守完整、准确、规 范、统一的原则。
)标准的译文应当完整。标准的前引部分、正文部分、补充部 分都应全文翻译;脚注、附录、图、表、公式以及相应的文字都应 翻译并完整地反映在译文中,不得误译、缺译、漏译、跳译。
)强制性条文的翻译必须准确无误,译文用黑体字注明。
)译文的内容、术语应当准确,语法应当恰当,行文流畅。
)标准中的典型语句、术语、计量单位、专业
原创力文档

文档评论(0)