文言文翻译的方法教案.docxVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“文言文翻译的基本方法”教案 左丽芬 学习目标: 1、知识与能力:掌握翻译的一般目标及翻译的基本方法 2、过程与方法:以翻译为切入口,落实文言文复习 3、情感态度和价值观:培养学生答卷严谨的精神,字斟句酌的习惯。 教学对象: 初中生 教学过程: 一、导入: 在我们学习语文的时候,有的同学往往会觉得很困难,尤其是在学习古文的时候就觉得更加棘手。实际上,我们觉得文言文难是因为我们不会翻译,不理解文章的意思。这节课,我们就一起学习下文言文翻译的方法。 二、了解有关文言文翻译的常识 1、基本方法:直译、意译 2、原则——直译为主,意译为辅???????? 直译:是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。 直译的好处:字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 意译:所谓意译是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。 意译的好处:文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 翻译古文言文要以直译为主,意译为辅。 3、具体方法—— “留”、“删”、“补”、“换”、“调”、“变”六个字。 ①留:保留。古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不译。 ?[例]庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)――庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。 ②删:删减。文言文中有些没有实际意义的虚词(或表示停顿,或表凑足音节,或表发语,或起语助、连接等作用),翻译时应删除。如: 1.《曹刿论战》:“夫战,勇气也。” “夫”为发语词,删去不译。 2.《陋室铭》:孔子云:“何陋之有?” “之”为宾语前置的标志,删去不译。 ③补:即增补。 (1)变单音节词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境。”“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思; (2)补出省略句中的省略成分,补出省略了的语句,需注意补出的成分要加括号。如:《木兰诗》:“唧唧复唧唧,木兰当户织。” (织布机)唧唧又唧唧地响,木兰对着门织布。 ④换:即替换。用现代词汇替换古代词汇。 如:把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。 《愚公移山》“甚矣,汝之不惠。”中的“汝”应换成“你”。 变:即变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。 例如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。 ⑤变:即变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。 例如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。 ⑥调:即调整。 把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 例:“舜发于畎亩之中。”应调整为“舜于畎亩之中发。” “甚矣,汝之不惠。”可调成“汝之不惠,甚矣”。 三、课堂小结 文言文翻译顺口溜: 文言语句重直译,把握大意斟词句; 人名地名不必译,古义现代词语替; 倒装成分位置移,被动省略译规律; 碰见虚词因句译,领会语气重流利。

文档评论(0)

qwd513620855 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档