蒲松龄《狼》翻译.docVIP

  • 10
  • 0
  • 约1.82千字
  • 约 1页
  • 2021-02-16 发布于河北
  • 举报
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。   狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。 A butcher, with some bones in his load, came home late after business finished. On the way, he met with two wolves following him along. The butcher threw a bone to the wolves because of fear. One stopped with the bone, yet the other still followed him. The butcher threw one more, the other stopped while the former one followed again. When all the

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档