项链 the necklace 中英文逐行对照.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
THE NECKLACE 项链 Mathilde Loisel was one of those poor girls, pretty,charming and romantic,who,in spite of their romantic dreams,are married to a mediocrity.Her husband was a clerk in the Ministry of Education. 世上有些贫穷人家的姑娘,身段漂亮,相貌迷人,而且充满罗曼蒂克的想法。然而,尽管她们做着美丽浪 漫的梦,却嫁给了平民百姓为妻。玛蒂尔德·卢瓦泽尔便是其中之一,她的丈夫只是教育部里的一名小职 员。 One evening her husband came home with an air of triumph. 一天晚上,她丈夫神采飞扬地回到家里。 “I have something nice for you,”he said,giving her a large envelope. “我有样好东西送给你,”他说道,递给她一个大信封。 She tore open the envelope,which contained the following printed card: 她拆开信封,里面装着一张请柬,上面印着: “The Minister of Education and Madame Georges Ramponneau have the honour to request the company of Monsieur and Madame Loisel at the office of the Ministry on Monday evening,January 18th.” “教育部长乔治·朗蓬诺夫人敬请卢瓦泽尔先生及夫人光临1月18日星期一晚上在本部大楼举行的晚会。” She did not seem delighted.On the contrary,she flung the invitation card on the table,and said spitefully: 她似乎一点也不高兴,反而把请柬扔在桌上,没好气地说: “Whats that to me?” “那跟我有啥关系?” file:///E|/世界五百强企业绝密文件请勿外传/项链 THE NECKLACE 中英文逐行对照.txt [2016/11/8 14:02:26] “Why,my dear,I thought youd be pleased.You like a dance,dont you?You hardly ever go out,and this is really a good chance for you.I had no end of trouble to get it.Every one wants it,you know.All the officials will be there,but only a few clerks are invited.” “嗨,亲爱的,我原以为你会高兴的。你喜欢跳舞,不是吗?你几乎从不出门,这次对你来说可真是一次 极好的机会呀。我费了九牛二虎之力才弄到这张请柬。所有的官员都要到场。你知道,每个人都想要,但 只邀请了极少数的职员。” She looked at him ruefully and exclaimed: 她悲戚地望着他,叫喊道: “What do you expect me to wear at a party like that?” “在那种聚会上你叫我穿什么嘛?” It never occurred to him that she had no pretty dresses nor jewels.He replied hesitatingly: 他从未想过,她既没有漂亮衣服,也没有珠宝首饰。他吞吞吐吐地说道: “Why,the dress you wear when you go to the theatre looks very nice to me.” “嗯,呃,我看,你上剧院穿的那套就挺不错。” She burst into tears.Why did she marry such a dull,stupid fellow?Only because she was born into

文档评论(0)

ranfand + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档