从多元系统理论看鲁迅的翻译思想和翻译策略.docxVIP

从多元系统理论看鲁迅的翻译思想和翻译策略.docx

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从多元系统理论看鲁迅的翻译思想和翻译策略 1 摘要:鲁迅是中国伟大的革命文学家、思想家,也是一位杰出的文学翻译家。他的文学翻译和翻译思想在中国翻译史上具有重要的地位。鲁迅翻译思想,几乎涵盖了翻译咨询题的各个层面,对我国翻译界产生了极其深远的阻碍。本文运用多元系统理论来研究鲁迅翻译思想和翻译策略,进一步加深鲁迅翻译研究深度。 关键词:鲁迅; 翻译思想; 异化翻译; 多元系统理论; On Lu Xun’s Translation Thought and Strategy from the Perspective of Polysystem Theory Huang Xiaojun (School of Foreign Language Studies, Gannan Normal University, Jian gxi Ganzhou, 341000) Abstract: Lu Xun was a great revolutionary writer, thinker and outsta nding literary translator in China. His literary translation and translation th ought have important position in China’s translation history for proposing a series of excellent comments with profound and unique insights on tra nslation, which almost covered every aspect of translation, such as the pu rpose of translation, translation principles, the translation strategy and trans lation criticism and so on. This article applies Polysystem Theory to stud Lu Xun’s translation thought and strategy and further deepen the resea rch on Lu Xun’s translation. Keywords: Lu Xun; translation thought; foreignization strategy; Po lysystem Theory 引言 鲁迅是中国伟大的文学家、思想家、革命家,也是一位杰出的文学翻 译家。鲁迅的翻译活动贯穿他的斗争的一生。 在长达 30 多年的翻译生涯中,鲁迅共翻译了 14 个国家 100 多位作家的 200 多部(篇)作品,共计 300 余万字,大致跟他一生的创作量相当。鲁迅的译品除了外国文学外,还包括 外国的自然科学和哲学方面的论著。 (方梦之 ,2004:419)在他长期的翻译实践中,鲁迅发表了有关评论文章。这些文章表达了他的翻译思想,这些翻 译思想对我国翻译界产生了极其深远的阻碍。因此,本文将运用多元系统理论对鲁迅的翻译思想和策略进行研究,进一步深入研究鲁迅的翻译思想和策略。 一.多元系统理论简介 多元系统理论是以色列学者伊塔马·埃文 -佐哈尔( Itammar Even-Zoh ar)在 20 世纪 70 年代提出的一种一般文化理论。 这一理论是佐哈尔在充分 吸取俄国形式主义和捷克结构主义的思想的基础上,借用了“系统”这一概念。该理论认为,各种符号现象,即文化、语言、文学与社会等由符号主导的人类交际形式,须视为系统而非由各不相干的元素组成的混合体, 才能得以更充分地明白得与研究, (Itammar Even-Zohar/张南峰, 2002:19-2 5)后来他把这一理论运用于翻译研究中。 多元系统理论认为,文化、语言文学、社会不是孤立的,而应该把文学和文化等社会符号现象一起看,作为一个开放、动态的大系统。这些系统之间又相互交叉而且相互依存。文学本身确实是一个多元系统,其中包括经典文学、非经典文学,成人文学、儿童文学,原创文学、翻译文学等 等一系列相互之间独立的系统。它们之间位置不是固定的 ,处于在持续的变化当中 ,中心和边缘的位置经常在进行转变。 佐哈尔概括了翻译文学在文学多元系统内处于中心地位的三个社会条 件:1.当某一多元系统还没有形成, 即某种文学还 “幼嫩”,尚处于创立时期 ; 2.当一种文学 (在一组有关的大的文学体系中 )处于“边缘”位置,或尚还“微小”,或两种情形皆有 ;3.在一种文学中显现转折点、危机或文学真空之时。 在多元系统中,翻译文学所处的位置阻碍着翻

文档评论(0)

baoyue + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档