本科毕业论文英文.docxVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
本科毕业论文英文 浅析国际商务英语中模糊语言的语用功能 [摘 要] 模糊语言是语言本身具有的特点之一,并广泛应用于人们的言语交际中。国际商务交际则是一种特殊的言语交际,模糊语言也大量存在于其中。并且模糊语言在此具有独特的语用功能。文章在介绍了模糊语言的前提下,通过详细的举例,着重探讨了模糊语言在国际商务英语中的语用功能。 [关键词] 模糊语言 国际商务英语 语用功能 在1957年,英国著名语言学家琼斯开始觉察到语言的模糊性质。他说:“我们大家包括那些追求精确无误的人在说话和写作时常常使用不精确的、含糊的、难以下定义的术语和原则,这并不妨碍我们所用的词是非常有用的,通常人们尽管使用不精确的表达方法和难以下定义的术语,但仍能相互理解。” 商务语言是人类语言在商务中的应用,因而同样具有“模糊”和“精确”这两种特性。商务英语的重要特点之一就是精确,即确保在书写商务电函与合同,或进行商务谈判等商务交际过程中避免使用模棱两可或引起歧义的语言,以免造成商务活动中的不便和误解。但是,在实际商务交际中,商务语言确实存在着模糊性。商务语言有时有意说得“模糊”一点,以达到某种语用目的,从而促使商务目的的实现和商务活动的顺利进行。 一、模糊语言学的产生 传统语言学的基本准则要求语言表达清楚、正确。但是由于客观实体边界的不明确性,人们对事物观察的不同角度或缺乏全面的认识,导致语言使用的不一致性,从而使模糊的语言形式成为一种必然的存在。苏联语言学家谢尔巴说过:“在语言中,明确的只是极端的情况。过渡的现象在其本源中,即说话人的意识中原本是游移不定的。正是这些模糊的、游移不定的现象应更多地引起语言学家的注意。”遗憾的是这些关于语言模糊性的看法在当时并没有引起人们过多的注意。长期以来,模糊语言未受到应有的重视,直到1965年美国控制论专家查德提出了著名的模糊理论,开创了新型的科学思想方法,这才引起语言学界对模糊语言的普遍关注, 模糊语言学也随之应运而生。我国的模糊语言研究起步于上世纪70年代末。伍铁平教授的《模糊语言初探》标志着模糊语言学在中国的诞生。 二、在国际商务英语中模糊语言的语用功能的应用 国际商务交际则是一种特殊的言语交际,模糊语言也大量存在于其中。并且模糊语言在此具有独特的语用功能。以下通过一些商务交际中普遍存在的语言为例,对其中的模糊语言的语用功能进行探讨。 1.提高表达的准确性 美国哲学家格莱斯于1967年在哈佛大学的系列讲座中指出,在交际过程中,为了保证会话的顺利进行,说话双方必须共同遵守一些基本原则,即“合作原则”,并提出了判断或具体实现合作原则的四打准则,它们是:量准则、质准则、关系准则和方式准则。质准则要求努力使提供的信息是真实的,不要说自知虚假的话,不要说缺乏足够证据的话。商务英语中的模糊语言使用正是遵循了该准则。英语中有时使用模糊语言来表达反而显得更准确。如: 1In general, our quotation is in compliance with the current market level 2Generally speaking, we would allow discount for large and regular orders. “in general”及“generally speaking”这类变动型模糊限制语暗示了说话者的观点,至于与“in general”或“generally speaking”相符合的情况、程度、范围及界限都是笼统而模糊的。但是使用了这些模糊限制语之后,这些话反而变得更精确、语气也显得更温和了,因此也就更易被接受、更易理解了。 3These leather products do not seem to be made of good quality. “seem”汉译成“看来,好像,似乎”,是一个意义模糊的动词,它表示要陈述一个事实,但又不能完全确定这一事实。在国际商务英语中运用这种模糊动词,可使我们对市场行情、产品质量等有比较客观、正确的认识。 2.模糊限制语使商务英语表达更委婉,更礼貌 为了把话语说得更加委婉、礼貌,言语交际中恰当地使用语义模糊的词语是相当必要的。 For your information, we have received a crowd of inquiries from many other buyers in other districts and expect to close business at something near our level. 这是一个卖家婉拒买家讨价还价的策略。卖家

文档评论(0)

mmmttt + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档