- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
劳务派遣合同
Labor Contract
Contract No.:合同编号甲 方:**(schoenhutllc)
地 址: Florida 电话: (** 电传:(**
法定代表人:__lne_ 职务: _总经理国籍:美国
Party A: schoenhutllc
Registered Address: Florida
Tel: **
Fax: **
Legal representative: _lne
Position:General Manager
Nationality: America
乙 方:**
地 址:**。电话**电传:**
法定代表人:**,职务:总经理、 国籍:中国
Party B: **.
Registered address:**
Tel: **
Fax: **
Legal representative:**
Position:General Manager
Nationality:China
乙方代表通过友好协商2013 年3 月6 日签订。
The contract is hereby concluded by both parties through friendly negotiation on March 6th,2013.
第一条 总 则
1.General Provisions
1.甲方负责负责提供项目(钢琴组装),乙方公司负责提供劳务。
(1)Party A shall offer the project(Piano assembly),Party B shall offer labor force(Employee).
2.本合同自签字之日起生效,直至双方间全部遗留问题,包括财务问题处理完毕之日止。
(2)The contract shall be valid since the date of signature and will terminate until all remaining problems solved, including the financial problems.
第二条 人 员
2.Employee
乙方公司 “提供人数、派遣日期和工作期限,为本项目派出其授权代表、各类技术人员、工人、管理和服务人员(以下简称“人员”)。
Party B shall offer number of the people,dispatch date and working term and shall dispatch the authorized representative,technicians,workers,management and service people(hereafter refer as employee)
(1)人员离境之前如需变更时,甲方应将变更内容提前一个月书面通知乙方,如甲方变更计划未能及时通知乙方公司,而乙方公司已按计划集中人员和订购机票,甲方应负担因此造成的损失。
(1)Party A shall notify Party B one month earlier for the changes on employee before they leave china.If Party A fail to inform Party B and Party B book flight tickets according to plan for the employee.Party A shall compensate the lost for it.
(2)人员工作期限期满之前,如需终止雇佣,甲方应在终止雇佣之日前__1__ 个月书面通知乙方。
(2)If Party A requires to terminate employment before labor contract expiration.They shall inform Party B one month earlier in written notice.
第三条 签证和其他证件
3.Visa and other certificate
1.乙方应按中国政府的有关规定办理人员出入中国国境的一切必要手续,并承担其费用。
Party B shall handle all necessary procedures of Exit-Entry for employee in accordance with law and regulations of Chinese Government and bear the charges.
2.甲方应按项目所在国政府的有关规定办理人员出入项目所在国及居留、工作许可证、等相关手续,并承担
文档评论(0)