文学专业博士生毕业开题报告.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文学专业博士生毕业开题报告 文学专业 ___生毕业开题报告范文 本文是为大家的文学专业 ___生毕业范文,希望对大家有所帮助。 ___ ___毕业开题报告内容:译文文学性的再现与译者主体性的发挥 论文语种:中文 您的研究方向:文学翻译 是否有数据处理要求:否 您的国家: ___ 您的学校背景:国内一流重点大学 要求字数:10万 论文用途: ___ 是否需要盲审( ___或硕士生有这个需要):否 补充要求和说明:需要开题报告(5000字内) ___ ___毕业开题报告内容:译文文学性的再现与译者主体性的发挥 1、选题依据 研究意义: 情感在文学创作上的重要作用,钱谷融先生指出情感是艺术创作的动力学原则。我们说,文学是情感艺术,以情感人,以情激发人。文学作品中的情感是作家赋予作品的艺术生命和审美价值。当生活中的人和事触发了他的各种微妙复杂的思想感情,便产生了强烈的用文学样式表达出来的冲动和欲望。这样,主体的认知活动、情感活动和想象活动等各种心理活动就共同产生了美妙的文学作品并渗透着作家强烈的思想感情。文学翻译是一种再创作,是一种创造性的精神劳动。一部动人的作品翻译过来要有同样的效果,要让译文读者产生与原文读者同样的 ___。因此,感情的传达,是文学翻译的最重要任务,同时也是一项富有创作性的工作。学者吴海燕(xx)指出文学是情感的艺术,文学翻译同样也是情感的艺术。如果在文学翻译中没有情感的表达而只是毫无感 ___彩地在译出语和译入语中进行转换,那么这根本不会成为优秀的文学翻译更不可能成为翻译文学。因为在文学翻译中,我们总是可以看到译者的创作性。 文学作品翻译的再创作,首先必须以阅读与欣赏过程为前提,通过对文学作品欣赏这一创造性的精神活动,调动自己的生活经验和感情记忆;根据自己的生活经验、艺术修养、审美观点、倾向和兴趣来 ___、体验、翻译、理解作品内容;根据自己的审美愿望,运用联想、想象,给作品的形象,给予重塑或补充,使艺术形象活跃起来。阅读与欣赏,过程是文学作品翻译和再创作的首要条件。没有阅读与欣赏这一能动的再创作活动,作品的艺术形象的许多特性不能显示出来,作家寓于形象中的思想感情,作品所蕴含的审美意义,就不能正确认识和深刻把握,诚然也不能激起再创作的情感和热情。 [1]. 杨武能.阐释、接受与再创造的循环——文学翻译断想[J].中国翻译,1987(6):3 [2]. 马红军著.翻译批评散论[M]. 中国对外翻译出版公司, 2000 [3]. [英]夏洛蒂?勃朗特,李霁野译. 简?爱[M]. ___新文艺出版社,1956年 [4]. [英]夏洛蒂?勃朗特,祝庆英译. 简?爱[M]. ___译文出版社,1980 年版。 [5]. [英]夏洛蒂?勃朗特,黄源深译. 简?爱[M]. 译林出版社,1994 年版。 [6]. 刘伽. 《简?爱》中译本评介:译作与经典名著的`建构[J]. 湖南科技大学学报(社会科学版),xx 年第 5 期。 [7]. 赵华. 有关李霁野与祝庆英《简?爱》节选译文的评述[J]. 湖北经济学院学报(人文社会科学版),xx 年第 5期。 [8]. 张德让, 龙云平.主题显著和话题显著———评《简?爱》的两个中译本[J]. 安徽师范大学学报(人文社会科学版),xx 年第 3 期。 [9]. 袁榕. 文学翻译中陌生化和本土化策略取向与冲突[J]. ___外国语学院学报. xx 年第 3 期。 [10]. 王东风. 译家与作家的意识冲突:文学翻译中的一个值得深思的现象[J]. 中国翻译. xx(05) [11]. 蒋骁华. 互文性与文学翻译[J]. 中国翻译. 1998(02) [12]. 夏仲翼. 文学翻译与批评理论[J]. 中国翻译. 1998(01) [13]. 涂兵兰. 翻译文学的俗化与消费接受[A]. 中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C]. xx [14]. 骆贤凤. 文学翻译与社会文化的互动关系述略[A]. 中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C]. xx [15]. 刘雪梅. 论翻译过程中译者主体性的发挥[J]. 赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版). xx(11) [16]. 马晶晶. 译者主体性的限度——试论译者主体性与“忠实”之准则[J]. 绵阳师范学院学报. xx(12) [17]. 朱兰珍. 论译者主体性的表现及其制约因素[J]. 职业时空. xx(05) [18]. 徐佳. 译者主体性发挥的制约因素[J]. 黑龙江科技信息. xx(10) [19]. 刘茹斐.

文档评论(0)

177****8759 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档