- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 PAGE 页码 页码 页 / 总页数 NUMPAGES 总页数 总页数 页
关于泰戈尔英文诗歌阅读
导读:我根据大家的需要整理了一份关于《关于泰戈尔英文诗歌阅读》的内容,具体内容:泰戈尔,19世纪末20世纪初印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和民族主义者。泰戈尔的诗歌在世界诗歌史上享有很高的地位。下面是我带来的,欢迎阅读!篇一开始 Th...
泰戈尔,19世纪末20世纪初印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和民族主义者。泰戈尔的诗歌在世界诗歌史上享有很高的地位。下面是我带来的,欢迎阅读!
篇一
开始 The beginning
WHERE have I come from, where did you pick me up? the baby asked its mother. 我是从哪儿来的,你,在哪儿把我捡起来的?孩子问他的妈妈说。
She answered half crying, half laughing, and clasping the baby to her breast,-- You were hidden in my heart as its desire, my darling. 她把孩子紧紧地搂在胸前,半哭半笑地答道——你曾被我当作心愿藏在我的心里,我的宝贝。
You were in the dolls of my childhoods games; and when with clay I made the image of my god every morning, I made and unmade you then. 你曾存在于我孩童时代玩的泥娃娃身上;每天早晨我用泥土塑造我的神像,那时我反复地塑了又捏碎了的就是你。
You were enshrined with our household deity, in his worship I worshipped you. 你曾和我们的家庭守护神一同受到祀奉,我崇拜家神时也就崇拜了你。
In all my hopes and my loves, in my life, in the life of my mother you have lived. 你曾活在我所有的希望和爱情里,活在我的生命里,我母亲的生命里。
In the lap of the deathless Spirit who rules our home you have been nursed for ages. 在主宰着我们家庭的不死的精灵的膝上,你已经被抚育了好多代了。
When in girlhood my heart was opening its petals, you hovered as a fragrance about it. 当我做女孩子的时候,我的心的花瓣儿张开,你就像一股花香似地散发出来。
Your tender softness bloomed in my youthful limbs, like a glow in the sky before the sunrise. 你的软软的温柔,在我的青春的肢体上开花了,像太阳出来之前的天空上的一片曙光。
Heavens first darling, twin-born with the morning light, you have floated down the stream of the worlds life, and at last you have stranded on my heart. 上天的第一宠儿,晨曦的孪生兄弟,你从世界的生命的溪流浮泛而下,终于停泊在我的心头。
As I gaze on your face, mystery overwhelms me; you who belong to all have become mine. 当我凝视你的脸蛋儿的时候,神秘之感淹没了我;你这属于一切人的,竟成了我的。
For fear of losing you I hold you tight to my breast. What magic has snared the worlds treasure in these slender arms of mine? 为了怕失掉你,我把你紧紧地搂在胸前。是什么魔术把这世界的宝贝引到我这双纤小的手臂里来呢?
篇二
开始孩子的世界 Babys world
I WISH I could take a quiet corner in the heart of my babys very own world. 我愿我能在我孩子的自己的世界的中心
文档评论(0)