2021年度大学英语考试考前冲刺卷(7)新整理版.doc

2021年度大学英语考试考前冲刺卷(7)新整理版.doc

  1. 1、本文档共85页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大学英语考试考前冲刺卷(7) 本卷共分为1大题50小题,作答时间为180分钟,总分100分,60分及格。 严格遵守考试纪律,维护考试秩序! 一、单项选择题(共50题,每题2分。每题的备选项中,只有一个最符合题意) 1.Without reading the operating instruction carefully,workers will find it difficult to handle the machine. A.如果工人不按要求阅读说明书,他们很难把握这个机器。 B.如果工人们不认真看手术指南,他们会觉得难以搞定这个机器。 C.如果工人们不仔细看书,他们会很难解决这个机器。 D.如果工人们没有仔细阅读操作说明书,他们会觉得难以搞定这个机器。 参考答案:D [解析] 本句为without引导的伴随状语,表示前提、条件,可理解为“如果……”,其中oper’ating insttuction意为“操作说明书”。find it difficult to do sth.意为“觉得或发现难以做某事”。handle在此处译为“搞定”比较贴切自然。综合看D选项最佳。B选项错译了operating。C选项没有译出。instruction,而且handle的翻译也不到位。A选项不仅重复了c的错误,还凭空增译了“按要求”,是四个选项中翻得最糟糕的。 2.The magazine was ordered to compensate for the losses of the novelist for running his stories as serials without his permission. A.这家杂志被要求赔偿其因未经这位小说家的授权而连载其小说给其带来的损失。 B.这家杂志被要求赔偿给这位小说家带来的损失,因其未经他同意而连载他的作品。 C.这家杂志被命令补偿这位小说家的损失,因为跑了他的故事成系列,没有得到他的允许。 D.这家杂志被命令赔偿损失,这个著名的小说家跑了他的故事,没有得到允许。 参考答案:A [解析] 本题的题解关键在于对句子结构的分析及对重点短语的理解。本句主语是The magazine,谓语为was ordered,to compensate for the losses of the novelist为宾语,for…permission作原因状语。compensate for the losses of the novelist译为“赔偿给小说家带来的损失”;running his stories as serials译为“连载其故事”;without his permission译为“未经其授权”。B选项翻译基本正确,但不如A选项地道;C和D选项将order译为“命令”太过生硬,而且误译了短语running his stories as serials。 3.For an Englishman,the best treat is to lean on his pillow drinking some tea after he wakes up from a night’s sleep. A.英国人最大的享受,莫过于在起床前倚着枕头喝一杯茶。 B.对一个英国人来说,最好的治疗方法就是睡一夜,然后再靠着枕头喝杯茶。 C.英国人最大的享受,就是倚着枕头喝一杯茶,在睡了一夜之后。 D.对一个英国人来说,最好的待遇就是靠着枕头喝杯茶,然后再睡一觉。 参考答案:A [解析] 本题关键在于应注意动作的前后顺序,after表示“在……后”,从句的动作在主句动作之前发生;drinking some tea为伴随状语,翻译时可直接放在谓语后。treat在句中应译为“享受”。故A选项为正确答案。C选项把从句的动作放在最后,使整个句意不流畅。B选项中an Englishman在这里是泛指,译为“一个英国人”有些牵强;treat被错译为“治疗方法”。D选项中错译处较多,把treat错译为“待遇”,把主从句的先后顺序翻译颠倒了。 4.People celebrate many kinds of anniversaries--birthdays, weddings, dates of employment, and so on. Some think that spending a lot on these is a waste of money, while others believe that they are of importance to the young and the society. Before any conclusion is reached, we need to look into thi

文档评论(0)

文海网络科技 + 关注
官方认证
服务提供商

专业从事文档编辑设计整理。

认证主体邢台市文海网络科技有限公司
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
91130503MA0EUND17K

1亿VIP精品文档

相关文档