高考语文文言文备考:走出理解误区,准确翻译文言文.docxVIP

  • 2
  • 0
  • 约4.53千字
  • 约 4页
  • 2021-05-20 发布于湖北
  • 举报

高考语文文言文备考:走出理解误区,准确翻译文言文.docx

走出理解误区,准确翻译文句 文言文翻译题,由于其考点较为固定,容易把握,是一个值得注意的提分点。本文总结出一些考生在解答文言文翻译题时的常见误区,希望能给考生们答好文言文翻译题带来一些有益的启示。 误区一:词类活用分析错误 例1、圣人苟可以强国,不法其故;苟可以利民,不循其礼(2019Ⅱ卷) 误译:圣人如果可以生活在强大的国家,就不必效法陈规;如果可以使百姓获得利益,就不必遵循旧制。 分析与对策:误译句对“强”字错译。在这个句子中,“强”,形容词使动,应译为“使……强盛”。而上面的译句却仍将其翻译成“强大”。 考生做出这样的误译,究其原因,一是在于其对文言实词的活用现象掌握不牢;二是考生对上下文各方的利益关系没有准确把握,缺乏根据语境解释词语的能力。 要解决这个问题,应注意以下两点: 1.借助复习资料熟悉名词、动词、形容词的活用类别,并能通过对活用特征的识记、比较,结合语境进行正确翻译。如,形容词的使动用法,表示主语使宾语代表的人或事物具有这个形容词所表示的性质或状态,“强”字,应当翻译为“使……强大”。 2.翻译语句的前提是读懂文章大意,而我们检验自己翻译正误的方法,就是将自己译文的初步想法,代入到文段当中去检验,使自己的翻译符合语境,合情合理。 应译为:圣人如果可以凭借变法使国家强盛,就不必效法陈规;如果可以凭借变法使百姓获得利益,就不必遵循旧制。 误区二:混淆古今

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档