月夜_杜甫注释翻译赏析讲解.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
PAGE PAGE # 月夜?杜甫I注释|翻译I赏析|讲解 【作品简介】 《月夜》由杜甫创作,被选入《唐诗三百首》。这首诗作于至德 元年(7 5 6 L是年八月,杜甫携家逃难州,自己投奔灵武的肃 宗行在,被叛军掳至长安。诗是秋天月夜的怀妻之作。望月怀思,自 古皆然。但诗人不写自己望月怀妻,却设想妻子望月怀念自己,又以 儿女(因为年幼)“未解母亲忆长安”之意,衬出妻之“孤独”凄然, 进而盼望聚首相倚,双照团圆。反映了乱离时代人民的痛苦之情。词 旨婉切,章法紧密,写离情别绪,感人肺腑。更多唐诗欣赏敬请关注 “”的唐诗三百首栏目。 A汙n * .A- tt— _r A汙n * .A- tt— _r V ^1 ? 岬rw KiKfTHT 171 ,2 吨““力 ft n- 7 4-f I i/.f i * 耳丄丿。i Leix 习古堂国学网 xiQutanaxom 【原文】 《月夜》 作者:杜甫 今夜鄜州月,闺中只独看。 遥怜小儿女,未解忆长安。 香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。 何时倚虚幌,双照泪痕干! 【注解】 1.鄜(f 口)州:今陕西省富县。当时杜甫的家属在鄜州的羌(qi mg )村,杜甫在长安。这两句设想妻子在鄜州独自对月怀人的情景。 2?闺中:内室。看,读平声。 怜:想。未解:尚不懂得。 云鬟:古代妇女的环形鬓发。 香雾云鬟(huaacute;n )湿,清辉玉臂寒:写想象中妻独自 久立,望月怀人的形象。香,指云鬟里流溢出来的膏泽的芬芳。云, 形容鬟的稠密蓬松。因为云鬟在夜雾笼罩之下,所以把雾说成香雾。 望月已久,雾深露重,故云鬟沾湿,玉臂生寒。 清辉:指月光。 虚幌:透明的窗帷。双照:与上面的quot;独看quot;对应, 表示对未来团聚的期望。 【注评】 今夜鄜州月,闺中只独看。 今夜:今天晚上。鄜州:妻子和儿 女暂住之地。月:月亮。全句意思是:此时此刻在鄜州的月光之下。 闺中:指妻子。“闺中人”的省称。只:副词,用于谓语或全句之前, 表示限于某个范围。可译为“只有”。独看:一个人看。全句意思是 只有妻子一个人望月怀人。O对面写起:诗人对月怀念妻子,却设想 成妻子对月怀念自己。“独”字为下二旬张本。 遥怜小儿女,未解忆长安。 遥:远。从长安至廊州相去甚远。 怜:怜悯。小儿女:小孩子。未解:不懂得。忆长安:怀念长安。意 思是怀念身在长安的父亲(诗人自己)。这里以“长安”代指身在长安 的人。O设想儿女不解母亲忆念之情,体贴入微。 香雾云鬟湿,清辉玉臂寒。 香雾:带有脂粉香的雾气。云鬟: 乌黑如云的头发。湿,打湿。设想夜深雾起,妻子的鬟发被水气沾湿 了。清辉:指月光。玉臂;洁白如玉的臂膀。寒:感到凉意袭来。O 设想妻子夜深不寐情景,深情无限。 何时倚虚幌(hu eng),双照泪痕干?何时:什么时候。期盼之词。 倚:相倚。虚幌:薄而轻的帷幔。“倚虚幌”是团聚的具体形象。双 照:“双”承“独”,“照”承“月”,月光同照两人,反衬此刻“独看” ‘ 泪痕干:眼泪不再流淌。反衬此刻妻子涫流不止。。末二句表示对团 聚的期望。以设想团圆的情景结,仍扣月夜。 【韵译】 今晚圆圆的秋月多么皎洁美好”你在州闺中却只能一人独看。 我遥想那些可爱的小儿幼女们,还不理解你望月怀人思念长安! 夜深露重你乌云似的头发湿了?月光如水你如玉的臂膀可受 寒? 何时能依偎共赏轻纱般的月华?让月华照干我俩满是泪痕的脸! 【翻译】 今夜在鄜州的上空有一轮皎洁的明月, 我在这看明月,妻子一定 一个人在闺房中独自望月:希望相公快点回来!幼小的儿女却还不懂 得思念远在长安的父亲,只是东悄悄,西瞧瞧看着天上圆圆的东西: 真好看,像一轮白玉盘。香雾沾湿了妻子的秀发,清冽的月光辉映着 她雪白的双臂。什么时候才能和她一起倚着窗帷,仰望明月,让月光 照干我们彼此的泪痕呢!我不禁留下了眼泪,滴在了妻子的心中 ! 【写作背景】 天宝十五载(756 )春,安禄山由洛阳攻潼关。五月,杜甫从奉 先移家至潼关以北白水(今陕西白水县)的舅父处。六月,长安陷落, 玄宗逃蜀,叛军入白水,杜甫携家逃往鄜州羌村。七月,肃宗在灵武 (今宁夏灵武县)即位,杜甫获悉即从鄜州只身奔向灵武,不料途中 被安史叛军所俘,押回长安。这首诗即是困居长安时所作,表达了对 离乱中的家小的深切挂念。情深意真,明白如话,丝毫不见为律诗束 缚的痕迹。诗的构思采用从对方设想的方式,quot;心已驰神到彼, 诗从对面飞来,悲婉微至,精丽绝伦,又妙在无一字不从月色照出也 quot;(《读杜心解》)。后世诗人常常学此法度。 【评析】 此诗选自《杜工部集》,题为《月夜》,作者看到的是长安月。如 果从自己方面落寞,一入手应该写“今夜长安月,闺中只独看” 。但 他更焦心的不是自己失掉自由、 生死未卜的处境,而是妻子对自己的 处境如何焦心。所以

文档评论(0)

wangcunhuan123 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档