- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语小笑话故事带翻译欣赏
A patron in a Montreal cafe turned on a tap in the washroom and got scalded. This is an outrage,”he complained. The faucet marked C gave me boiling water.”
在蒙特利尔的一家餐厅里,一位顾客拧开了盟洗室的水龙头,结果被水烫伤了。“这太可恶了,”他抱怨道,“标着c的水龙头流出来的是开水。”
But, Monsieur, C: stand for chaude一French for hot. You should know that if you live in Montreal.”
“可是,先生,C代表chaude—法语‘热’的意思。如果您居住在蒙特利尔就得知道这一点。”
Wait a minute,”roared the patron,The other tap is also marked C.”
“等等,”那位顾客咆哮一声,“另外一个水龙头同样标的是C。”
Of course,” said the manager, it stands for cold. After all, Montreal is a bilingual city.”
“当然,”经理说道:“这代表冷。毕竟,蒙特利尔是个双语城市。”
A pair of honeymooners checked into the Watergate Hotel in Washington,D. C. That night,as the husband was about to turn off the light, his bride asked,Do you think this room is bugged?
一对正在度蜜月的新婚夫妇到华盛顿的水门旅馆登记住宿。当天晚上,丈夫刚要熄灯,新娘子问道:“你看这个房间会不会装有窃听器?”
That was a long time ago, sweetheart,”he reassured her.
“亲爱的,那都是过去的事了。”丈夫安慰她。
But what if there’s a microphone somewhere? Id he so embarrassed.”
“可要是什么地方藏着传声器,那该怎么办呢?那叫人多不好意思啊!”
So the groom searched under the tables and behind the pictures. Then he turned back the nig. Sure enough,there was a funny一looking gizmo in the floor. He took out the screws, got rid of the hardware,and climbed into bed.
所以新郎就在桌子底下和挂画后面的墙壁上搜查了一遍。然后他翻开了地毯。果然,地板中有个外表奇特的小玩意儿。他拧下螺丝,卸掉零件,就爬进了被窝。
The next morning the newly weds were awakened by a hotel clerk who wanted to know if they had slept well.
第二天早上,这对新人被旅馆的工作人员叫醒了,他问他们晚上是否睡的好。
We did,” replied the groom. Why do you ask?
“睡的好啊,“新郎回答到:“你为什么要问这个问题呢?”
It’s rather unusual.” The clerk answered, last night the couple in the room below yours had a chandelier fall on them.”
“这太不寻常了,”工作人员说道:“昨天夜里有盏枝型吊灯落下去,砸在了你们楼下那对夫妇身上。”
he cruise ship my friend was working on socked at a Mexican port during a very high tide. Everyone on board was forced to use the ships narrow gangplank as a passageway to the dock far below.
文档评论(0)