- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
有关于英语短文故事带翻译
天鹅 The Swan
The Swan is said to sing but once in its life-when it knows that it is about to die.
据说,天鹅一生只唱一次歌,只有在他死期临近时才唱。
A certain man, who had heard of the song of the Swan, one day saw one of these birds for sale in the market, and bought it and took produced the Swan, and bade it sing for their entertainment: but the Swan remained silent, In course of time, when it was growing old, it became aware xiaogushi8 of its approaching end and broke into a sweet, sad song.
一只曾经听过天鹅那优美歌声的人,偶然在市场上看到几只天鹅正待出售,便买了一只带 。几天后,他邀请几个朋友来吃饭,并介绍了自己的天鹅,让他唱歌来助兴。可是,天鹅却始终保持沉默。
When its owner heard it, he said angrily, “If the creature only sings when it is about to die, what a fool I was that day I wanted to hear its song! I ought to have wrung its neck instead of merely inviting it to sing.”
后来,终于有一天,天鹅慢慢老了,他知道自己死期将至,便展开歌喉,唱出了一曲甜美哀婉的歌,主人听到后,生气地说:“如果你真是临死前才肯唱歌,那我多么愚蠢呀!我真应该在那天拧断你的脖子,而不仅仅是让你唱歌了。“
狼群、羊群和公羊
The Wolves sent a deputation to the Sheep with proposals for a lasting peace between them, on condition of their giving up the sheepdogs to instant death.
狼群派了一个使者到羊群那里送去一份缔结永久和平的建议书,其中提出,只要羊群放弃牧羊犬的看护,并把他处死,狼群便愿意与羊群和平相处。
The foolish Sheep agreed to the terms; but an old Ram, whose years had brought him wisdom, interfered and said, “How can we expect to live at peace with you? Why, even with the dogs at hand to protect us, we are never secure from your murderous attacks.”
愚蠢的羊群同意了狼群的提议,但是,一只上了年纪的公羊因年长而颇具智慧,他说:“即使眼前有狗在保护我们,我们尚且不能平安地逃出你们的魔爪,还怎么敢期望着与你们和平相处呢?“
人、马、牛、狗
One winter’s day, during a severe storm, a Horse; an Ox, and a Dog came and begged for shelter in the house of a Man.
冬日里的一天,一场强烈风暴过后,马、牛、狗纷纷来到人居住的房子里,乞求得到庇护。人爽快地接纳了他们。
He readily admitted them, and, as they were cold and wet, he lit a fire for their comfort: and he put oats before the Horse, and hay before the Ox, while he fed the Dog with the remains of his own dinner, When the storm abated, and they were about to depart, they determined to show their
文档评论(0)