文化失范现象从中国文化失语症反思外语文化教学的论文.docxVIP

文化失范现象从中国文化失语症反思外语文化教学的论文.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文化失范现象从中国文化失语症反思外语文化教学的论文 论文摘要:语言与文化之间的密切关系使得在外语教学中导人文化教学已得到我国外语界的普遭认同.然而在外语教学过程中过多地强调目的语文化的学习,忽视母语文化,从而导致了中国文化失语症在中国的英语学习者中普遍存在。在全球文化交流日益频繁的背景下,只注重目的语文化翰人的教学已不适应当前母语文化翰出的需求,培养学生正确的跨文化交际意识,弘扬中华民族优秀的传统文化,才是解决中国文化失语症的有效途径。 论文关健词:中国文化失语症 外语文化教学 目的语文化 母语文化 语言的学习始终脱离不了文化的学习,而语言与文化之间的密切关系又使得在外语教学中导人文化教学已得到我国外语界的普遍认同。但如果在外语教学过程中,过多地强调目的语文化的学习,主要介绍目的语国家的文化概况,从而忽视中华民族优秀传统文化的学习,这样势必会导致在外语教育中文化“逆差”现象的出现。就传统的外语学习与教学观而言,过多地强调外语学习中的母语负迁移,忽视母语及母语文化对外语学习的积极影响,师生双方关注的焦点均放在目的语文化的输入上,长此以往,学生便患上了“中国文化失语症”。在文化交流日益频繁的今天,中国文化在国际文化交流地位中的转变,也从不同侧面刺激外语教学工作者反思现行的文化教学,只注重目的语文化输人的教学已不适应当前母语文化输出的需求;培养学生正确的跨文化交际意识,弘扬中华民族优秀的传统文化,才是解决中国文化失语症的有效途径。 一、中国文化失语症的现状 在外语教学中,“中国文化失语症”这一概念最早是由南京大学的从丛教授提出来的。他于2000年在《光明日报》上发表了一篇题为《“中国文化失语”:我国英语教学的缺陷》的文章。他发现许多英语水平较高的中国青年学者,在与西方人交际的过程中,并不能很好地用英语表达自己的母语文化。同时,他的这篇文章也引起了外语界对中国文化教学的关注,许多外语教育学者针对这个现象进行了实证研究,结果表明,大多数的受试者不能很好地用英语表达我们自己的母语文化。这些调查从一定程度上证明了“中国文化失语症”确实在中国的英语学习者中普遍存在一月。而在基础英语教育阶段,这种现象更是明显,例如让学生用英语简单地描述中华民族的一些传统节日,诸如春节、元宵节、清明节、端午节等,并介绍一些节日的风俗时,学生的表现有两种:第一,只会用汉语描述,中国文化的英语词汇表达有限;第二,对一些节日的习俗了解不全面。当然学生“失语”的原因并不仅仅是英语基础知识的掌握不够,更重要的是因为母语文化的知识储备欠缺,母语文化知识的英语表达能力有限。如果这种情况长期得不到解决的话,对学生跨文化交际能力的培养会产生很大的影响。 二、外语教学中“中国文化失语症”产生的原因 一对于外语教学中的文化教学,其本身对“文化”概念的理解有误 外语教学不仅是语言教学而且是文化教学的理念已逐步成为外语教学界的共识,在外语教学中导人文化教学也本无可厚非,然而根据近年来人们在文化教学方面做出的研究,我们不难发现,这些研究几乎都强调外语教学中的目的语文化导人,而母语文化一直处于被忽视的状态。而且外语教材中涉及目的语文化的内容过多,而介绍母语文化的题材很少。当然,在外语学习过程中,对目的语文化的侧重有一定的道理,但对母语文化的避而不谈很容易将我们引向一个误区:外语教学中的文化教学就是目的语文化的导人。在1996年的全国外语教学会上,李岚清曾说:“我们的学生学了几十年英语,但连‘Whatdoyouusual-1yhaveforbreakfast’都回答不出来。”这是因为学生不懂如何用英语表达“稀饭”、“馒头”、“豆浆”等。现在的学生一谈到西方的“圣诞节”或“情人节”就滔滔不绝,而提到中国的传统节日时却捉襟见肘,不知用英语如何表达。这不得不使我们反思当前文化教学的方法和实效。任何外来语言的学习都应该以自身的母语文化为基础,脱离了母语文化的外语学习就如同无本之木、无源之水。在过分强调目的语文化导人的同时,我们是否也该反思文化教学中的“文化概念”,考虑在文化教学中采取母语文化与目的语文化并重的问题。完善的文化教学应该是在外语教学中采取兼容并举的措施,鼓励学生在抓好目的语文化学习的同时,兼顾母语文化知识的积累和母语文化的英语表达能力的提高。 二对跨文化交际的理解具有片面性 培养英语学习者正确的跨文化交际意识,提高他们的跨文化交际能力是外语教学的目的之一。但在长期的外语教学过程中,我们只重视跨文化交际中对目的语和目的语文化的输人,忽视了母语文化的输出,而且在跨文化交际中对本国文化的错误认识和定位也导致了外语教学中对本国文化的重视程度不够。任何交流都应该是双向的而不是单向的,“一边倒”式的单向交际并不是真正意义上

文档评论(0)

软件开发 + 关注
官方认证
服务提供商

十余年的软件行业耕耘,可承接各类需求

认证主体深圳鼎云文化有限公司
IP属地陕西
统一社会信用代码/组织机构代码
91440300MA5G24KH9F

1亿VIP精品文档

相关文档