- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译专业学生对翻译行业职业道德和规范认知情况调查——以上海工程技术大学为例
摘要:伴随翻译的市场化、职业化,翻译行业职业道德进入了学界和从业人员的视野。该研究从翻译专业学生的角度出发,在梳理世界各大翻译协会的职业道德和行为规范的基础上,采用半结构性访谈的方式,对翻译专业学生对职业道德和行为规范的认知情况进行调查,总结得失,以期为将来学习做出启发。
在翻译行业市场化、职业化的大背景下,市场对于职业译员的职业道德水平和行为规范性也有日益明确的要求。从全世界范围来看,最具代表性的翻译行业职业道德和行为规范准则包括国际会议口译员协会(AIIC),美国翻译工作者协会(ATA)和澳大利亚翻译协会(AUSIT)等几大组织颁布的文件。2019年11月,中国翻译协会颁布了《译员职业道德准则与行为规范》,为中国职业译员的行业精神和守则,首次做出了系统性的规范。本研究对上述几大文件的核心内容进行了整合归纳,提炼出一些共通规则,作为基本要点对翻译专业学生进行访谈,对他们的回答情况进行观察和总结,以期能指导将来学习,帮助学生提高守规敬业的意识及对行业法则的认知。1 翻译行业职业道德的基本准则1.1 权威性机构的规范文件国际会议口译员协会(AIIC)成立于1953年,是会议口译行业唯一的全球性专业协会,AIIC对于成员入会虽然未设置资质考试,但1994年出台了针对会议口译的职业道德准则(AIIC Code of Ethics Practical Guide for Professional Conference Inter‐preters),所有成员在实践中均需遵守该规范。澳大利亚翻译协会(AUSIT)于1995年制定了适用于澳大利亚全国范围的职业道德准则(AUSIT Code of Ethics for Interpreters and Transla‐tors),而澳大利亚的翻译资质考核机构翻译资格认证局(NAA‐TI)则一直有在其考核过程进行职业道德准则相关考核的传统,在2010年NAATI还推出了针对其职业道德考查的详细考试指南。相较之下,我国翻译行业整体形成较晚,相应的规范和准则也到位的较晚,2019年11月,中国翻译协会制定了适用于中国市场的《译员职业道德准则与行为规范》,这也是我国首次对职业译员的从业道德和行业操守进行系统性的规定。1.2 翻译行业共通行为准则经过对于多个职业道德和行为准则规范性文件的研读,不难发现无论是官方机构还是民间组织,无论国内还是国外,大多数规范性文件的具体标准其实有较多重合和相似之处,这是因为行业对于职业译员的要求在很大程度上是一致的。因此本研究基于这些典型性的职业道德准则,提炼出一系列共通准则。1.2.1 专业能力作为一名职业译员,最基本的底线是具备足够的专业能力。此类规定中既包括对译员语言能力的要求,也包括对译员行业知识的储备方面的要求,还包括对译员接受任务不得超出自己能力范围这样的要求。1.2.2 保密性保密性是译员在行业立足不可逾越的道德红线,一般情况下,译员不得泄露其在翻译工作中获得的各种信息。在多个职业道德准则中,均对保密性提出了要求,但也分别有多个条款补充说明在何种情况下,译员可以透露所获得的信息。1.2.3 公正性译员的工作场合往往涉及多方力以,因此公正性也是译员在翻译行业立足的基本道德准则。公正性原则在上述多个道德准则中均有所体现,其中部分对具体会影响到公正性的情况以及应该采取的后续措施也有详细说明。1.2.4 翻译质量所有的职业道德准则都对翻译质量有明确规定,其中对翻译的忠实性是最基本的要求。此外,大多数职业道德准则也对音量、音调、用词等涉及翻译质量的方方面面提出了要求。1.2.5 行业精神部分职业道德准则极为强调行业精神,对职业译员之间的团结友爱、互帮互助的精神做了要求。这也是由于翻译是极其依赖合作精神的职业,如无合作精神,必然不能在行业中生存。当然,由于各国文化差异或者协会性质差异,每一个国家的每一个协会制定的职业道德准则也存在一定的差异性,但由于翻译服务行业对译员的需求是相似的,上述这些大的共通原则基本存在于任何一个国家任何一个组织的规定中,也是职业翻译立足行业的基本要求。2 研究方法2.1 总体思路本研究采用质性研究为主的研究方法,质性数据来源于对20名翻译专业学生的半结构性访谈,主要研究思路包括:首先,对现行主流翻译职业道德标准进行归纳总结,提炼出世界各国各翻译组织职业道德规范的共通规定;其次,以提炼出的共通规定为基础,辅以NAATI考试中的职业道德案例分析题,进行访谈问题设计,从重要性、知识点掌握情况和运用情况三方面进行考查;最后,基于访谈所获得的质性数据,进行探讨和挖掘,总结出翻译专业学生对翻译职业道
您可能关注的文档
- 财务报表分析在纳税评估中的应用研究.docx
- 财务报表分析在企业财务管理中的价值.docx
- 财务报表分析在企业财务管理中的价值及运用.docx
- 财务报表分析在企业财务管理中的应用.docx
- 财务报表分析在企业财务管理中的应用研究.docx
- 财务报表分析在企业财务管理中的运用研究.docx
- 财务报表分析在企业经营决策中的应用.docx
- 财务报表分析在企业中的应用.docx
- 财务报表分析在制酒企业经济管理中的作用.docx
- 财务报表在建筑施工企业经营管理中的作用.docx
- 实验室危废随意倾倒查处规范.ppt
- 实验室危废废液处理设施规范.ppt
- 实验室危废处置应急管理规范.ppt
- 初中地理中考总复习精品教学课件课堂讲本 基础梳理篇 主题10 中国的地理差异 第20课时 中国的地理差异.ppt
- 初中地理中考总复习精品教学课件课堂讲本 基础梳理篇 主题10 中国的地理差异 第21课时 北方地区.ppt
- 危险废物处置人员防护培训办法.ppt
- 危险废物处置隐患排查技术指南.ppt
- 2026部编版小学数学二年级下册期末综合学业能力测试试卷(3套含答案解析).docx
- 危险废物处置违法案例分析汇编.ppt
- 2026部编版小学数学一年级下册期末综合学业能力测试试卷3套精选(含答案解析).docx
原创力文档


文档评论(0)