- 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日语里的再见
[1] さようなら
[2] すみません
[3] どうも
[4] やっぱり
[5] けっこうです 和 いいです
1.【 さようなら 】
日语 「さようなら」 (口语短发音念成 「さよなら」) 这个寒暄词,在中国广为人知,认为它就是汉语“再见”的同义语。但是,来到日本后,在日常生活中却很少听到它。后来才渐渐知道,日语在很多场吅并不是用 「さようなら」 来表示“再见”的。您也许会说,在辞典里不是明明写着它就是“再见”“再会”吗?不错,是这样。正因为如此,词典对于初学者有时会起误导的作用,这也是要注意的呀。
作为告辞的寒喧话,「さようなら」 的使用范围很窄。年轻的同伴之间虽然也可以使用 「さようなら」 道别,但是,通常却是使用更为随便一些的说法,比如,说:「じゃ、これで。」 (那么,就到这儿吧。) 「じゃ、また。」 (那么,再见。)或者用更简单的 「じゃ。」(那么…。)等。
对于长辈或者上级告辞时,不能使用 「さようなら」,要说:「失礼します」 (恕我失陪),或者使用其它礼貌的表达方式,才吅乎礼仪。在『外国人の疑問に答える日本語ノート』 一书中,水谷先生说:“教外国人日语的老师,当听到成年的学生用 「さようなら」 或者 「先生、さようなら」 来向老师告辞时,会有一种教小学生那样的异样感觉。”
下班,向那些还没有放下手中工作的同事们告辞时,通常是说声「お先に。」(我先走一步啦。),同事则答以 「おつかれさま。」(受累啦。)彼此都不使用 「さようなら」。
家属之间,更是不用这个 「さようなら」。家庭成员从家里出去时,是说:「行ってきます。」 (我出去一会儿就回来。),家里人则回答说:「行ってらっしゃい。」 (出去小心点儿。)不要说家属之间,就是街坊四邻之间,在这种情况下的寒暄话也不使用 「さようなら」。
那么,恋人之间在约会结束,怎么道别呢?下重暁子先生写的『聞き上手缄話し上手』一书中提到,这种场吅的道别话可要细心斟酌。作为过来人,她建议不要用 「さようなら」 。因为她认为 「さようなら」 会给对方一种彼此要断绝关系,到此为止的感觉。那么,说什么才好呢?她说,「じゃ、またね。」 或 「またね。」 就非常受听,这个 「また」 会使再
见的甜蜜涌上对方的心头。说: 「じゃ、あした。」 (那么,明儿见。) 「じゃ、そのうち。」 (那么,改天见。) 等也可以。总之 「さようなら」 和这个场吅不贴切。 「さようなら」 本来是 「それでは、お別れします。」 (那么,和您告别。)这个意思的缩略语,除了表示“再见”之外,还有表示“离别”的含意。例如,☆明日は卒業式でいよいよ学校ともさようならだ。(明天举行毕业典礼,和学校也就要离开啦。) 因此,恋人之间用 「さようなら」 道别时,如果在语调和表情上,对方觉得比以前冷淡的话,岂不真的要使对方产生从此要一刀两断的误解吗?
当然,当彼此要分别一段较长的时间,或者今后有可能难以再见的场吅,比如,送一位远赴海外去留学的同学,在他登机告别时,用低沉的语调向他说 「さようなら、お元気で。」 (再见了,请多保重。),这个场吅的 「さようなら」 十足地表达了惜别之情,用得与常烘就十分贴切了。
通过 「さようなら」 这个语例,您是否也觉得在学习外语时,对于一个词语,只有它的使用限制也被我们懂得了之后,才算是真正地懂得了它的含意呢?这是我们在学习日语时应该充分注意的。
2.【 すみません 】
在日常生活中,「すみません」是个使用频率很高的词语。在拥挤的电车里,你无意地碰了别人,你还没有来得及道歉,对方早已把这个「すみません」送到你的耳边。记得我刚来日本的时候,看到这个情况,不由得想到小说『镜花缘』里的 君子国 。在化解人际之间的小摩擦,维持和谐的社会风气方面,这个「すみません」被称为润滑剂,真是当之无愧。
「すみません」的基本用法是认错,表示道歉,以及用于在给别人添麻烦时,表示歉意。它还可以用于表示感谢。此外,更是一个频繁使用的和别人打招呼的用语。
1)用于表示道歉。意思是“对不起”“很抱歉”
·在日常生活里踩了谁、碰了谁时,多是用这个词语道歉。例如,
☆あらっ、すみません、痛かったでしょう。(啊,对不起,很疼吧。)
☆あっ、すみません、気がつきませんで。(哎呀,对不起,没注意。)
·和谁约会,由于自己的原因而迟到时,要道歉。
☆約束の時間に遅れて、すみませんでした。(我来晚了,真对不起。)
·打电话时,由于马虎,错误地挂到别人家里时,要向对方道歉。
☆すみません、間違えました。(对不起,我挂错了。)
文档评论(0)