抽象名词的翻译.docVIP

  • 35
  • 0
  • 约1.81千字
  • 约 3页
  • 2021-07-17 发布于未知
  • 举报
PAGE PAGE 1 英语中习惯用抽象概念表达具体的事物,抽象思维较突出;而汉语中更习惯运用形象的方法表达抽象的概念。这经常表现为英语常常使用抽象名词来表达答复杂的理性概念,而汉语会用解释性或描述性较强的词语来表述抽象的意义。抽象名词的翻译方法有以下几种: 1.直接翻译成汉语中对等的抽象名词 由于英汉两种语言中都有抽象名词(当然,较之英语,汉语中的抽象名词要少得多),因此可以直接将英语中的抽象名词翻译成汉语中的抽象名词)。例如: Ifhehadthecourage,hewouldgotothepolicestationandre-portthewholecase. 如果他有勇气的话,

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档