- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跟着马云学英语
跟着马云学英语
想必小伙伴们的朋友圈不久前都被“马云全英文出镜,亲自为举办G20峰会的杭州代言”的视频给刷屏了吧!在这段近5分钟的视频里,马云背衬西溪湿地风光,对着镜头全程用英语历数杭州的各种好。下面,就请跟着小编一起来学习如何用简单词汇表达一些有深度的问题吧! 1.如何评价杭州 This is a historically meaningful city, a great city that made China and the west meet together, made the great leader of China and the west to sit down together and discuss for the future. 【译】这是一座历史意义深厚的城市,一座伟大的城市。它让中西交融,让中西方的领导坐下来商讨未来。 小编评弹:中国有很多的城市都有着深厚的历史意义,你可以用“historically meaningful”来表达。另外,大家不要把“中西交融”这样的概念想得很复杂,马云用“China and the west meet together”就很不错,“商讨未来”的英文表达也很简洁,即“discuss for the future”。 2.给20国领导人的信息 (1)A lot of people don’t like globalization, and I personally believe globalization is a great thing for the world. 【译】很多人不喜欢全球化,但我个人认为全球化对于世界而言有重大的好处。 小编评弹:我们可以提炼出一个句型,即“A lot of people don’t like…, and I personally believe…is a great thing for…”。 (2)The only thing is that how we can improve the globalization to enable more small businesses and more young people to get involved it. 【译】唯一的问题在于我们如何改进全球化的方式,使它让更多的小型企业和更多的年轻人参与其中。 小编评弹:“the only thing is that…”,意为“关键问题在于……”,在英语中,thing可以指代问题,而only强调这个问题之关键。 (3)If we can build up a platform that can enable small businesses and young people to do the free trade, fair trade globally, this gonna be very fundamental for the next 20, or 30 years’ world economy and for the century. 【译】如果我们可以打造一个平台,让中小企业和年轻人自由地、公平地在全球做生意,这将对未来二三十年乃至整个世纪都有根本性的影响。 小编评弹:“自由地、公平地在全球做生意”这个概念,马云用“do trade”来表达,虽然不是很正规,但在口语中表意是第一位的;“自由,公平”用“free,fair”,再用一个副词“globally”搞定“在全球”。另外,“be fundamental for”意为“对……产生根本性影响”,这个句型也很棒,记住哦! 3.阿里总部为何设在杭州 It is not because Hangzhou is my hometown, because the city has entrepreneurship, so friendly to the private sectors. And people here are well-educated. 【译】不仅仅因为杭州是我的家乡,更因为杭州有企业家精神,而且对私营经济极其友好。人们的教育水平也高。 小编评弹:这段话请大家记住三个名词,“entrepreneurship”意为“企业家精神”(entrepreneur意为“企业家”),“private sector”意为“私营经济”(实际上这个词的意思是指社会经济中的私营部分);well-educated意为“良好教育的”(其反义词是illiterate)。 4.杭州助力推动新经济 Because of the e-commerce development and inter
文档评论(0)