- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
北京奥运会开幕式罗格的演讲稿
北京奥运会开幕式罗格的演讲稿
speech by jacques rogge, president, international olympic committee, at the opening ceremony for the beijing 2021 olympic games in the national stadium.
mr. president of the peoples republic of china, mr. liu qi, members of the organizing committee, dear chinese friends, dear athletes:
尊敬的中华人民共和国主席、尊敬的刘淇先生、尊敬的组委会成员;亲爱的中国朋友、亲爱的运动员们:大家好!
for a long time, china has dreamed of opening its doors and inviting the worlds athletes to beijing for the olympic games. tonight that dream comes true. congratulations, beijing.
在过去很长一段时间里,中国梦想着打开大门邀请来自世界各地的运动员们到北京来参加奥运会。今晚,这个梦想实现了!祝贺你,北京!
you have chosen as the theme of these games one world, one dream. that is what we are tonight.
你们选择的主题“同一个世界,同一个梦想”就是我们今晚的意义!
as one world, we grieved with you over the tragic earthquake in sichuan province. we were moved by the great courage and solidarity of the chinese people. as one dream, may these olympic games bring you joy, hope and pride.
因为同一个世界,我们为四川大地震的悲剧感到痛心。我们为中国人民的坚强不屈和团结一致而感动。因为一个梦想,也许奥运会能带给你们欢乐,希望和自豪。
athletes, the games were created for you by our founder, pierre de coubertin. these games belong to you. let them be the athletes games, have fun!
运动员们,奥运会是我们的奠基人皮埃尔·德·顾拜旦为你们而创造。这场比赛会属于你们。让他们成为运动员们的奥运会!
remember, however, they are about much more than performance alone, they are about a peaceful gathering of 204 national olympic committees, regardless of ethnic origin, gender, religion or political system. please compete in the spirit of olympic values---excellence, friendship and respect.
请大家牢记,奥运会不仅仅意味着比赛成绩,奥运会是和平的聚会。204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族,性别、宗教以及政治制度的界限,请大家本着奥林匹克的精神---卓越、友谊和尊重,投身于比赛。 204个国家和地区奥委会相聚于此,跨越了民族,性别、宗教以及政治制度的界限,请大家本着奥林匹克的精神---卓越、友谊和尊重,投身于比赛。
the athletes, remember that you are role models for the youths of the world. reject doping and cheating. make us proud of your achievements and your conduct.
亲爱的运动员们, 请记住你们是世界年轻人的榜样。杜绝兴奋剂和舞弊。让我们为你们的成就和品格感到骄傲。
as we bring the olympic drea
文档评论(0)