《临江之麋》原文及翻译.docVIP

  • 6
  • 0
  • 约4.79千字
  • 约 14页
  • 2021-07-26 发布于山东
  • 举报
《临江之麋》原文及翻译 《临江之麋》原文及翻译 PAGE / NUMPAGES 《临江之麋》原文及翻译 《临江之麋》原文及翻译 临江之人,畋得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动。稍使与之戏。积久,犬皆如人意。 麋麑稍大,忘己之麋也,认为犬良我友,反抗偃仆,益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然时啖其舌。 三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。 选自《柳河东集 ? 三戒 ? 临江之,麋》 临江有个人,狩猎时捉到一只小麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都翘着尾巴来了,那个人特别愤慨,便训斥那群狗。此后主人每日都抱着小麋鹿去凑近狗,让狗看熟了,使狗不损害它。此后又逐渐让狗和小麋鹿在一同玩耍。时间长了,那些狗也都依据主人的意向做了。麋鹿逐渐长大了,忘掉了自己是只鹿,把狗看作自己真实的朋友,经常和狗相互碰撞在地上打滚,愈来愈亲密。狗由于惧怕主人,于是和麋鹿玩耍,和麋鹿十分友好,但是经常地舔 1 自己的舌头(指想要吃掉麋鹿) 。三年以后,麋鹿走出家门,看见大路上有一群野狗, 马上跑过去想跟它们玩耍, 这群野狗见了麋鹿既快乐又愤慨,一同把它杀了吃掉,麋鹿的尸骨乱七八糟地散落在路上,麋鹿至死都不理解自己死的原由。 畋( ti án ), 狩猎 . 麋( m í)麑(n í):小鹿。 之:代指

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档