- 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2018 英语专业八级考试翻译技巧
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因
此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧的专
家去指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并
法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。
以下是 yjbys 为大家带来的 2018 英语专业八级考试翻译技巧。
1.增译法:
指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在
翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意
义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都
要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、
被动语态或 There be 结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使
句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法
上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某
人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在
汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删
减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来
表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。 (线话英语 ) 因
此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另
外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些
概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一
是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。
如:
(1)What about calling him right away?
文档评论(0)