【古诗英译】陶渊明《杂诗八首》中英文对照.pdfVIP

【古诗英译】陶渊明《杂诗八首》中英文对照.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
陶渊明《杂诗八首》中英对照 EightMiscellaneousPoems 杂诗八首 Humanlifeisrootlesslikeagale, Floatinglikethedustalongatrail. Itdriftsandsailsacrossthespanoftime, Havinglongagoconsumeditsprime. Frombirthwearemadeoftheselfsamemud, Nomatterwhetherwereoftheselfsameblood 其一 人生无根蒂,飘如陌上尘。 分散逐风转,此已非常身。 落地为兄弟,何必骨肉亲! Weshouldenjoythepleasureswhilewemay; Whenever there is wine, we’ll drink and play. Ouryouth,oncegone,willnotcomebackagain; Fortheselfsamedawnwewaitinvain. Graspthetimeandworkhardasyouca Becausethetimeandtideawaitnoman. 1 陶渊明《杂诗八首》中英对照 得欢当作乐,斗酒聚比邻。 盛年不重来,一日难再晨。 及时当勉励,岁月不待人。 Behindthewesthillsinksthebroaddaylight; Abovetheeasternpeakthemoonshinesbright. Themoonshedslighto’ertenthousandli, Visibleitsglowo ,erlandandsea. Whenmidnightwindblowsintotheroom, Thepillow-matbecomescoldinthegloom. 其二 白日沦西阿,素月出东岭。 遥遥万里辉,荡荡空中景。 风来入房户,夜中枕席冷。 Whenwindsturncold,Iknowthatseasonsflow; Onsleeple nightsIfeelthattimegoe low. I’dliketotalk,butwithnoonebymyside , Idrinkalonewithmyownshadow ,tongue-tied. Whiletimefliesfastandleavesmeherebehind, Ican’tdowhatisinmyloftymind. Atthethoughtofthis,I’mfilledwithsorrow. Sadandillateaseuntiltomorrow. 2 陶渊明《杂诗八首》中英对照 气变悟时易,不眠知夕永。 欲言无予和,挥杯劝孤影。 日月掷人去,有志不获骋。 念此怀悲凄,终晓不能静。 Asflowerscannotblossomallyearround, Sofortunecannotalwayswellabound. Inspringthelotusblossomsonthelake; In autumn it bears seeds on summer’s wake. Whenhoaryfrosthitsplantsthatstillsurvive, Thewildweedswitherbutremainalive. 其三 荣华难久居,盛衰不可量。 昔为三春蕖,今作秋莲房。 严霜结野草,枯悴未遽央。 Whileseasonschangeandlifeprolongsonearth, Illdieandneverhaveasecondbirth. Atthethoughtofallthosegoodolddays, I ,mcrushedbysademotionsthesceneconveys 日月还复周,我去不再阳。 眷眷往昔时,忆此断人肠。

文档评论(0)

yumengchun1314 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档