- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2021社工个人实习总结
昔闻楚馨,今上东亭。自从进入高校、进入社工界、成为一名社工人,便始终听闻楚馨___工作服务中心作为___省首家社工机构,做的社工服务项目也是人人称道的,由此,我从湖南怀化不远千里慕名来到了______楚馨社工机构,同时也特别感谢楚馨机构的郑进老师作为我在社工实践路上的引路人,赐予我这次在楚馨___工作服务中心乐龄创享项目团队的实习机会。 我有乐龄,脉脉温情。由于我们学校地处偏僻的湖南小山城,资源有限匮乏,在我上学期间、在此次参加乐龄创享三社联动项目服务活动之前,从未学习过相关的社工项目服务,仅仅只是在学校周边开展过几次社工嬉戏活动,我们学过的社工服务活动也与楚馨机构的具体服务项目存在许多差异。有此,我很感谢我们乐龄创享项目团队的各位社工哥哥姐姐们接纳我、教导我、照看我等,同时我也要为我的不成熟、不开朗、不活泼,总是给社工哥哥姐姐惹麻烦、生气、拖后腿等等事情说声对不起。 行万里路,学万卷书。在楚馨社工机构乐龄创享项目团队实习的这两个月时间,我认识到:每一次的小活动之上还有很多的大活动,这些小活动、大活动又都属于一个项目服务方案中,一个项目或几个项目又对应了一个社工团队。未接触失独老人前,始终认为失独老人是指鳏寡孤独老人,在参加了启爱筑梦暖心到家服务后才明白:失独老人仅是指独生子女死亡的老人们,参加服务后同时我也粗略地了解到一些失独老人的状况和现状。还学了一段葫芦娃舞(没有表演便很快遗忘了)和手电筒灯光秀的节目,参加了一次印象深刻的团建活动------吐槽大会,很荣幸地参与了乐龄创享第一届吐槽大会,突然有一种乐龄创享吐槽大会元老嘉宾的感受,还有很多很多的学习体会,例如:徐东路社区、青鱼嘴社区、东亭社区、岳家嘴社区、新建社区等等。 上下求索,先忧后乐。目前中国___工作的进展就犹如王国维先生提出的人生三大境界,中国有些地方的___工作进展还处于萌芽状态,正在悬思寻求___工作进展的方向,就如昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天际路。有些地方的___工作进展处于成长状态,苦苦思考___工作的进一步进展,正应了衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。还有些地方的___工作进展处于成熟状态,一朝顿悟,蓬勃进展,契合了众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。___工作这条路曲折又漫长,我也需要像路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。在这条漫漫社工路上,我也应当上求下索,努力地在社工路上越走越远、越来越好。经过了这段时间的学习实践,我也明白了走在社工这条路上的困难和挫折,因此我必需懂得践行先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。的道理,社工之路当是先苦后甜。
您可能关注的文档
最近下载
- 2022年西师版五年级下册数学复习知识点归纳总结.docx VIP
- 《“飞天”凌空》ppt课件(优质课).pptx VIP
- 新编大学英语(第四版)综合教程2(2023版)(智慧版)B2U1 Reading 2.pptx VIP
- 《周易》全文及翻译.pdf VIP
- 川教版可爱的四川7至8年级 主题一 第3课《雄伟的高原雪山》 课件.ppt
- XX市蚊媒传染病传播媒介应急处置方案.pdf VIP
- 2025年人教版小学语文三年级上册全册作文指导、写作提纲及例文.pdf VIP
- 重庆颛顼生猪养殖场环境影响报告书.docx
- 山东省建筑施工企业安全生产管理人员安全生产知识考试题库(含答案).pdf VIP
- 2019外研版新教材高中英语必修一unit1课文原文及汉语翻译(英汉对照).doc VIP
文档评论(0)