科技项目管理论文.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
科技项目管理论文 科技翻译中的项目管理 摘 要:本文首先介绍了项目和项目管理的基本概念,探讨了科技翻译的原则并分析其具有项目特性,科技翻译过程属于项目管理的范畴,最后阐述了科技翻译项目管理流程,及其优点。 关键词:项目 项目管理 科技翻译 引言 21世纪的科学技术发展日新月异,中外科技文献数量激增,如雨后春笋般。科技文献的翻译对中国科学技术的发展和对外交流意义重大,由于科技翻译需求量和质量要求的不断提高和计算机辅助翻译的不断普及,传统个体手工翻译已经很难满足市场的要求,只有计算机辅助下的团队合作翻译才能在这次翻译浪潮中乘风破浪、一往无前,因此要求科技翻译者不仅需要扎实的翻译功底,还要能够熟练使用计算机,同时具备翻译项目管理能力。本文首先提出项目和项目管理的概念,然后从科技翻译的特点入手,剖析科技翻译项目管理流程及其优点。 1项目与项目管理 经济全球化给现代企业带来了巨大的竞争压力,产品更复杂,技术含量更高,生命周期不断缩短,商机往往转瞬即逝。科技翻译领域更是如此。翻译团队需要准确把握商机,迅速对客户需求做出反应,分析文本,分配任务,在最短的时间内高效地完成工作任务,并确保较低成本。要确保完成上述任务,项目管理是一个强有力的竞争手段。 1.1项目 项目一词,看似高深玄妙,实则已经存在了数千年,从古老的金字塔、万里长城到现代的南水北调、京沪高铁,从城中村改造到组织一次出游,可以说21世纪的社会已经是一个项目化的社会,项目已经深入到我们日常生活的方方面面,无所不在,与我们的生活紧密相关。 美国项目管理协会PMI对项目的定义是“项目是为创造独特的产品、服务或成果而进行的临时性工作。”中国项目管理协会对项目的定义是“项目是由一组有起止时间的、相互协调的受控活动所组成的特定过程,该过程要达到符合规定要求的目标,包括时间、成本和资源约束的条件。” 项目具有四大特性,即目标性:项目的目的是创造具有一定性能、数量和质量的产品或服务以满足客户需要;独特性:项目因需求异同和时空变化而成为独一无二的;制约性:任何项目都在一定程度上受时间资源、人力资源等方面的制约;组织性:项目的完成需要项目经理组织和管理项目参与人员和项目流程。 1.2项目管理 美国项目管理协会PMI认为“项目管理就是在项目活动中运用知识、技能、工具和技术,以满足项目的需要”。项目管理是一种系统的方法论,是一种管理模式,以项目为对象,通过利益相关者的相互合作而成立的项目组织。其目的是使项目成果最终达到甚至超越项目利益相关者的需要。而在项目管理过程中必须要实现时间、成本和质量之间的平衡,在最短的工期内,以最低成本实现最高的质量。 2科技翻译过程属于项目管理范畴 2.1 科技翻译的原则 第一,科技文章的目的是传授知识,为人们提供原来没有接触过的或没有全面掌握的科技内容,因此科技翻译侧重科学性、客观性和逻辑性,需要的是表达清晰、结构严谨、概念准确的译文,因此很少使用带有感情色彩的词汇和表现文采的修辞手法。“信”和“达”是科技翻译的基本标准。 第二,科技翻译使用科普文章中常见的词句,准确而客观地进行翻译,切忌带有主观成分地翻译。 第三,科技翻译工作者在开始一项翻译任务之前需要掌握背景知识,即科技专业知识。如果译者完全不具备建筑学知识,那么他就无法翻译建筑学文献。同时,笼统的文化背景知识如历史、地理等,也是科技翻译的必备知识。 第四,科技翻译要保持原文平铺直述、条理清晰的风格,使用科普文献的惯用表达方式,务必保留原文的风格。 2.2 科技翻译的项目特性 上文中提到项目的四大特性,即目标性、独特性、制约性、组织性,而科技翻译也具有这些特性。 ⑴目标性:科技翻译的目标是为客户提供符合标准的翻译成果。 ⑵独特性:翻译的过程是把源语言所表达的内容,用目标语准确地表达出来,是对原文的再创造,而不是简单的复制。原文不同,则译文就不同,不同的译者翻译同一篇原文所产生的译文也不同,因此每一个科技文献的翻译都因原文、译者等元素的不同而成为独一无二的。 ⑶制约性:科技翻译的完成在某种程度上必然受到某些客观条件的影响,例如时间、人力资源、信息资源,甚至工作环境等。 ⑷组织性:翻译需要由翻译团队领导者将翻译任务根据译员的个人能力合理组织分配,同时协调客户与团队之间的沟通,确保进度和质量。 由此可见团队合作的科技翻译具有项目的特性,因而是一种项目,那么科技翻译过程必然就属于项目管理的范畴。 3科技翻译项目管理流程 一个项目能否顺利完成任务,项目经理是关键。项目经理室带领团队满足客户要求,是完成项目的管

文档评论(0)

亦起学 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体湖北亦贤科技有限公司
IP属地陕西
统一社会信用代码/组织机构代码
91421023MA4F181CXD

1亿VIP精品文档

相关文档