购销合同中英文版本。。.pdfVIP

  • 0
  • 0
  • 约6.4千字
  • 约 4页
  • 2021-09-14 发布于上海
  • 举报
产 品 购 销 合 同 (PURCHASE CONTRACT) 甲 方(买方) : Buyer : 乙 方(卖方) : Supplier : 买卖双方同意成交下列产品,订立条款如下: The undersigned Seller and Buyer agree following transaction, terms and conditions are specified as below: 第一条 定购产品 : Art.1 Ordered products: 编号 品号 Article No. 单价(欧元) 数量 总价 Pos. 描述 Description Unit Price (EUR) Quantity Total price 总价 Total contract amount: 第二条 质量要求及技术标准: Art. 2 Quality requirements and technical specifications: 2.1 按照本合同第一条约定的规格生产产品,质量标准按照生产厂商技术标准。 2.1 In accordance with prescribed products description of Art.1, the quality standard is based on manufacturer technical standard. 第三条 发货时间和发货方式: Art. 3 Delivery time and terms of shipment: 3.1 发货时间: 3.1 Lead Time: 3.2 发货方式 : 3.2 Terms of shipment: 第四条 付款方式: Art. 4 Terms of payment: 第五条 收货和验收条款: Art. 5 Goods reception and acceptance: 5.1 验收标准:按照本合同第二条约定的质量要求及技术标准。 5.1 Acceptance criteria: according to the Art. 2 Quality requirements and technical specifications of the present contract 第六条 违约责任: Art. 6 Liability for breach of contract: 6.1 甲方延期付款的,乙方交付产品的时间可相应顺延,甲方按照延期支付金额的 0.5% / 日向乙方支付滞 纳金,直至款项付清之日。甲方延期支付超过三十日的,乙方有权选择解除合同,甲方按照合同滞纳金标 准向乙方支付违约金 (支付至乙方提出解除日) ,向乙方返还产品, 甲方已经支付的款项作为赔偿, 如不足 以弥补乙方的损失的,由甲方另行赔偿。 6.1 Should Party A postpone payment, Party B has right to delay shipment date; Party A should consequently pay late fees of 0.5% per day of the contract amount to party B till date of full payment. Should party A defers payment over 30 days, party B may dissolve the contract and Party A, according to above stipulated lat

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档