华中科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试.docVIP

华中科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
华中科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试. 华中科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试. PAGE / NUMPAGES 华中科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试. 华中科技大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试 《英语翻译基础》考试大纲 一. 考试目的 《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考 试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入 MIT 学习阶段的水平。 二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。 考试的范围包括 MTI 考生入学应具备的外语词汇量、 语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。 三、 考试基本要求 具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 具备扎实的英汉两种语言的基本功。 具备较强的英汉 / 汉英转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合, 单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉 / 汉英转换能力。试题分类参见“试卷构成一览表” 。 五、考试内容: 本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150 分。 词语翻译 考试要求 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。 题型 要求考生较为准确地写出题中的 30 个汉 / 英术语、缩略语或专有名词的对应 目的语。汉 /英文各 15 个,每个 1 分,总分 30 分。考试时间为 60 分钟。 英汉互译 考试要求 要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社 会、文化等背景知识; 译文忠实原文, 无明显误译、 漏译;译文通顺,用词正确、 表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时 250-350 个外语单词,汉译英速度每小时 150-250 个汉字。 题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为 250-350 个单词,汉译英为 150-250 个汉字,各占 60 分,总分 150 分。考试时间为 180 分钟。 《英语翻译基础》试卷构成一览表 序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟) 英译汉 15 个英文术语、缩略语 15 30 或专有名词 1词语 15 个中文术语、缩略语 翻译 汉译英 15 30 或专有名词 英译汉 两段或一篇文章, 60 60 250-350 个单词。 英汉 2 两段或一篇文章, 互译 汉译英 60 60 150-250 个汉字。 总计 —— —— 150 180

文档评论(0)

150****7287 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档