《旧唐书杜暹传》原文及翻译.docVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.75千字
  • 约 3页
  • 2021-10-04 发布于天津
  • 举报
旧唐书杜暹传》原文及翻译 唐书 原文: 杜暹,濮阳人也。自暹高祖至暹,五代同居,暹尤恭谨,事继母以孝闻。初 举明经, 补婺州参军,秩满将归,州吏以纸万余张以赠之,暹惟受一百,余悉 还之。时州僚别 者,见而叹曰: “昔清吏受一大钱,复何异也! ”俄授郑尉,复以 清节见知,华州司 马杨孚深赏重之。寻而孚迁大理正,暹坐公事下法司结罪, 孚谓人曰: “若此尉得 罪,则公清之士何以劝矣? ” 开元四年,迁监察御史,仍往碛西覆屯。会安西副都护郭虔 ?与西突厥可汗史 献等不叶,更相执奏,诏暹按其事实。时暹已回至凉州,承诏复往碛西,因入 突骑施,以 究虔 ? 等犯状。蕃人赍金以遗,暹固辞不受。左右曰: “公远使绝域, 不可先蕃人情。 ”暹不得已受之,埋幕下,既去出境,乃移牒令收取之。蕃人大 惊, 度碛追之,不及而止。暹累迁给事中,丁继母忧去职。十二年安西都护张 孝嵩迁为太原 尹或荐暹往代之蕃人伏其清慎深思慕之乃夺情擢拜安西副大都护。 明年,于阗王尉迟眺 阴结突厥及诸蕃国图为叛乱。暹密知其谋,发兵捕而斩之, 并诛其党与五十余人,更立 君长,于阗遂安。暹在安西四年,绥抚将士,不惮 勤苦,甚得夷夏之心。 二十年,为户部尚书。上行幸东都,诏暹为京留守。暹因抽当番卫士,缮修 三宫,增 峻城隍,躬自巡检,未尝休懈。上闻而嘉之曰: “卿素以清直,兼之勤 干。自委居 守,每事多能,政肃官僚,惠及黎庶。慰朕怀也。 ”二十八年,病卒, 谥曰“贞 孝”。 暹在家孝友,爱抚异母弟昱甚厚。常以公清勤俭为己任,弱冠便自誓不受亲 友赠遗, 以终其身。及卒,上甚悼惜之,遣中使就家视其丧事,内出绢三百匹 以赐之。尚书省及 故吏赙赠者,其子孝友遵其素约,皆拒而不受。 译文: 杜暹,濮阳人。自杜暹的高祖到杜暹,一家五代同居,杜暹特别恭敬谨慎, 侍奉继母 以孝顺闻名。起初通过明经科考试,补任婺州参军,任满将还乡,州 吏赠送他一万多张 纸,杜暹只接受了一百张,其余全部还给州史。当时来告别 的州府官员,看到这种情景 感叹道: “从前清廉的官吏接受一枚大钱,杜暹之举 又有什么不同! ”不久杜暹被任 命为郑县县尉,又因清廉节俭而被人所知,华州 司马杨孚非常赏识器重他。不久杨孚升 任大理正,杜暹因公事获罪交由法司断 罪,杨孚对人说: “如果这个县尉获罪,那么 公正清廉之士靠什么来勉励呢? ” 开元四年,杜暹升任监察御史,于是前往漠西检查屯田驻军。适逢安西副都 护郭虔 ? 与西突厥可汗史献等不和,互相上奏指责,诏令杜暹查明事实。当时杜 暹已返回凉州, 接到诏令又前往漠西,于是进入突骑施营帐,以查究他们与郭 虔 ?等人冲突的情况。番 人以黄金相赠,杜暹坚决推辞不受,左右的人说: “您 远道出使这边远的地方,不可辜负了番人的情意。 ”杜暹在不得已的情况下接受 了黄 金,埋在幕帐之下,走出番境以后,他才传书让番人去收取。番人大惊, 越过沙漠追赶 他,追赶不上,方才作罢。杜暹多次升迁,任给事中,因继母去 世辞去官职回家守丧。 幵元十二年,安西都护张孝嵩调任太原尹,有人推荐杜 暹前往代替他,番人佩服他的清 廉谨慎,十分思念仰慕他,于是杜暹丧期未满 起任安西副大都护。第二年,于圍王尉迟 眺秘密勾结突厥和一些番国图谋叛乱, 杜暹暗中探知了他的阴谋,便发兵逮捕斩杀了 他,并诛杀了他的党羽五十多人, 重新选任了君长,于圍才安定下来。杜暹在安西四 年,安抚将士,不怕劳苦, 很得少数民族和汉人的拥戴。 幵元二十年,杜暹任户部尚书。皇上将要巡幸东都,诏令杜暹为京城留守。 杜暹因此 抽调轮流值勤的卫士,修缮三宫,加高城墙,他亲自巡查,从不懈怠。 皇上听说后称赞 他说: 卿一向清廉正直,而且又勤劳能干。自从扌日任留守,事 事都能尽职,治政使官 吏整肃,恩惠能施及百姓。朕心中十分欣慰。 ”幵元二十 八年,病逝,谥号为 贞孝” 杜暹在家孝顺友爱,十分关心爱护异母弟弟杜昱。杜暹常以公正清廉勤劳节 俭为己 任,年轻时立誓不接受亲友馈赠,一生如此。他去世后,皇上感到十分 惋惜,派宦官至1 他家中探望丧事的办理,宫内拿出三百匹绢赐与他家。尚书省 及过去与他共事的官吏赠 给的丧葬财物,他的儿子杜孝友遵守父亲一向的约束, 一概拒绝不曾接受。

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档